إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusiyyâke na`büdü veiyyâke neste`în.
Suleyman Ates(Ya Rabbi) Ancak sana kulluk eder, ancak Senden yardım isteriz!
Suleyman Ates(Ya Rabbi) Ancak sana kulluk eder, ancak Senden yardım isteriz!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirAncak sana ederiz kulluğu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardımı, inayeti. (Ya Rab!).
Saheeh InternationalIt is You we worship and You we ask for help.
Diyanet IsleriAncak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.
Diyanet Vakfi(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
Abdulbaki GolpinarliAncak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
Ali BulacBiz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Senden yardım dileriz.
Suat Yildirim(Haydi öyleyse deyiniz): “Yalnız Sana ibadet eder, yalnız senden medet umarız.” [73,9; 6,1; 3,64]
Yasar Nuri OzturkYalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Edip YukselAncak sana tapar, ancak senden yardım dileriz.
Ahmed AliYou alone we worship, and to You alone turn for help.
Ahmed Raza KhanYou alone we worship and from You alone we seek help (and may we always).
A. J. ArberryThee only we serve; to Thee alone we pray for succour.
Talal ItaniIt is You we worship, and upon You we call for help.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishYou (alone) we worship; and You (alone) we rely for help.
Muhammad Sarwar(Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance
Wahiduddin KhanYou alone we worship, and to You alone we turn for help.
Abdullah Yusuf AliThee do we worship, and Thine aid we seek.
Saheeh InternationalIt is You we worship and You we ask for help.
Diyanet IsleriAncak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.
Diyanet Vakfi(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
Abdulbaki GolpinarliAncak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
Ali BulacBiz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Senden yardım dileriz.
Suat Yildirim(Haydi öyleyse deyiniz): “Yalnız Sana ibadet eder, yalnız senden medet umarız.” [73,9; 6,1; 3,64]
Yasar Nuri OzturkYalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Edip YukselAncak sana tapar, ancak senden yardım dileriz.
Ahmed AliYou alone we worship, and to You alone turn for help.
Ahmed Raza KhanYou alone we worship and from You alone we seek help (and may we always).
A. J. ArberryThee only we serve; to Thee alone we pray for succour.
Talal ItaniIt is You we worship, and upon You we call for help.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishYou (alone) we worship; and You (alone) we rely for help.
Muhammad Sarwar(Lord), You alone We do worship and from You alone we do seek assistance
Wahiduddin KhanYou alone we worship, and to You alone we turn for help.
Abdullah Yusuf AliThee do we worship, and Thine aid we seek.
Tefsir Notları
Özne
Fatiha sûresinin ilk dört ayeti besmele ile başlar ve Allah'ın kendini tanıtması ile devam eder. Bu ayete kadar olan kısım üçüncü tekil şahıstır (o) ve özne Allah'tır. Bu ayetle birlikte artık söz ilahtan kullarına (biz) geçmiştir.
Bir görüşe göre buradaki biz ifadesi insanları cemaatle ibadet (Bakara:43) etmeye teşvik etmektedir. Diğer görüş ise bir kişinin din kardeşleri adına, onları temsilen konuşmasıdır. Ayet dolaylı olarak sosyal bir varlık olan insanlara "ben" değil "biz" demeyi öğretmiştir (Bakara:201, İbrahim:41).
Tevhid
Ayette geçen "yalnızca sana إِيَّاكَ" zamirine dikkat ediniz. Kulluğun yapılacağı ve isteklerin yöneltileceği (yardım talep edilecek) tek mercinin Allah olduğu yani tevhid inancı vurgulanmıştır. Ayet bu yönüyle bir müslümanın nasıl olması gerektiğini açıklamıştır.
Kulluk
Zariyat:56'ya göre insanlar ve cinler Allah'a kul olsunlar diye yaratılmıştır. Yalnızca Allah'a kulluk etmek, O'ndan başka kimseye kulluk etmemek demektir. En'am:162 ve Kevser:2'de belirtildiği gibi müslümanların ibadetleri yalnızca Allah içindir.
Yardım
İman edenler Bakara:153'te belirtildiği gibi sabır ve namaz ile yardım isterler. Buradan ve ayetin başından da anlaşılacağı üzere yardım istemenin önşartı kulluktur. Ra’d:14'e göre dua yalnız Allah'a yapılır.
Yalnızca Allah'tan istenilmesi gereken şeylerin yalnızca Allah'tan istenilmesi gerekir. Diğer konularda insanlar aralarında yardımlaşabilir.
Arapça tahlil
Fatiha sûresinin ilk dört ayeti besmele ile başlar ve Allah'ın kendini tanıtması ile devam eder. Bu ayete kadar olan kısım üçüncü tekil şahıstır (o) ve özne Allah'tır. Bu ayetle birlikte artık söz ilahtan kullarına (biz) geçmiştir.
Bir görüşe göre buradaki biz ifadesi insanları cemaatle ibadet (Bakara:43) etmeye teşvik etmektedir. Diğer görüş ise bir kişinin din kardeşleri adına, onları temsilen konuşmasıdır. Ayet dolaylı olarak sosyal bir varlık olan insanlara "ben" değil "biz" demeyi öğretmiştir (Bakara:201, İbrahim:41).
Tevhid
Ayette geçen "yalnızca sana إِيَّاكَ" zamirine dikkat ediniz. Kulluğun yapılacağı ve isteklerin yöneltileceği (yardım talep edilecek) tek mercinin Allah olduğu yani tevhid inancı vurgulanmıştır. Ayet bu yönüyle bir müslümanın nasıl olması gerektiğini açıklamıştır.
Kulluk
Zariyat:56'ya göre insanlar ve cinler Allah'a kul olsunlar diye yaratılmıştır. Yalnızca Allah'a kulluk etmek, O'ndan başka kimseye kulluk etmemek demektir. En'am:162 ve Kevser:2'de belirtildiği gibi müslümanların ibadetleri yalnızca Allah içindir.
Yardım
İman edenler Bakara:153'te belirtildiği gibi sabır ve namaz ile yardım isterler. Buradan ve ayetin başından da anlaşılacağı üzere yardım istemenin önşartı kulluktur. Ra’d:14'e göre dua yalnız Allah'a yapılır.
Yalnızca Allah'tan istenilmesi gereken şeylerin yalnızca Allah'tan istenilmesi gerekir. Diğer konularda insanlar aralarında yardımlaşabilir.
| Maide:2 - .. İyilik ve takva üzerinde yardımlaşın, günah ve düşmanlık üzerinde yardımlaşmayın.. |
Arapça tahlil
| نَسْتَعِينُ | إِيَّاكَ | وَ | نَعْبُدُ | إِيَّاكَ |
| yardım isteriz | (yalnız) senden | ve | kulluk ederiz | (yalnız) sana |
| muzari fiil istif'âl bâbı | munfasıl zamir | atıf harfi | muzari fiil | munfasıl zamir |
