قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusḳul hüve-llâhü eḥad.
Suleyman AtesDe ki: O Allah birdir.
Suleyman AtesDe ki: O Allah birdir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirDe ki; O Allah bir tektir.
Saheeh InternationalSay, "He is Allah, [who is] One,
Diyanet IsleriDe ki: O Allah bir tektir.
Diyanet VakfiDe ki: O, Allah birdir.
Abdulbaki GolpinarliDe ki: O Allah, birdir.
Ali BulacDe ki: O Allah, birdir.
Suat YildirimDe ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir.
Yasar Nuri OzturkDe ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!
Edip YukselDe ki, "O ALLAH bir tektir."
Ahmed AliSAY: "HE IS God the one the most unique,
Ahmed Raza KhanProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “He is Allah, He is One.”
A. J. ArberrySay: 'He is God, One,
Talal ItaniSay, “He is God, the One.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'He is Allah, the One,
Muhammad Sarwar(Muhammad), say, "He is the only God.
Wahiduddin KhanSay, "He is God, the One,
Abdullah Yusuf AliSay: He is Allah, the One and Only;
Saheeh InternationalSay, "He is Allah, [who is] One,
Diyanet IsleriDe ki: O Allah bir tektir.
Diyanet VakfiDe ki: O, Allah birdir.
Abdulbaki GolpinarliDe ki: O Allah, birdir.
Ali BulacDe ki: O Allah, birdir.
Suat YildirimDe ki: O, Allah'tır, gerçek İlahtır ve Birdir.
Yasar Nuri OzturkDe ki: O, Allah'tır; Ahad'dır, tektir!
Edip YukselDe ki, "O ALLAH bir tektir."
Ahmed AliSAY: "HE IS God the one the most unique,
Ahmed Raza KhanProclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “He is Allah, He is One.”
A. J. ArberrySay: 'He is God, One,
Talal ItaniSay, “He is God, the One.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishSay: 'He is Allah, the One,
Muhammad Sarwar(Muhammad), say, "He is the only God.
Wahiduddin KhanSay, "He is God, the One,
Abdullah Yusuf AliSay: He is Allah, the One and Only;
Referans Makaleler
Tefsir Notları
De ki
İhlas sûresinin ilk ayeti "de ki" emri başlamaktadır. Bu emrin ilk muhatabı Hz. Peygamber'e şöyle deniyor olabilir: "Az sonra duyacakların ilahi bir açıklamadır. Bunu aynen bildir. İnanarak, inandığını kendine söylediğin gibi başkalarına da açıkça ilet."
O Allah
Ayette geçen Allah isminin isim ya da fiil oluşuna göre bu ayetin olası iki meâli vardır:
Ehad
Allah'ın ehad olması benzeri, bir misli (Şura:11), eşi (En'am:101) ya da ikincisi olmayıp biricik olmasıdır. Allah'ın ehad olması bağlamında O, sonradan var olan değildir yani doğrulmamıştır (İhlas:3), yok olan da değildir (Kassas:88).
Arapça tahlil
İhlas sûresinin ilk ayeti "de ki" emri başlamaktadır. Bu emrin ilk muhatabı Hz. Peygamber'e şöyle deniyor olabilir: "Az sonra duyacakların ilahi bir açıklamadır. Bunu aynen bildir. İnanarak, inandığını kendine söylediğin gibi başkalarına da açıkça ilet."
O Allah
Ayette geçen Allah isminin isim ya da fiil oluşuna göre bu ayetin olası iki meâli vardır:
- De ki: O Allah, tektir.
- De ki: O Allah'tır, tektir.
Ehad
Allah'ın ehad olması benzeri, bir misli (Şura:11), eşi (En'am:101) ya da ikincisi olmayıp biricik olmasıdır. Allah'ın ehad olması bağlamında O, sonradan var olan değildir yani doğrulmamıştır (İhlas:3), yok olan da değildir (Kassas:88).
Arapça tahlil
أَحَدٌ | ٱللَّهُ | هُوَ | قُلْ |
ehad | Allah | O | De ki |
munfasıl zamir | emir kipi |