Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ṣirâṭa-lleẕîne en`amte `aleyhim gayri-lmagḍûbi `aleyhim vele-ḍḍâllîn.
Suleyman Ates
-ni'met verdiğin kimselerin yoluna. Kendilerine gazabedilmiş olanların ve sapmışların yoluna değil. (ya Rabbi)!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
O kendilerine nimet verdiğin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba uğramışların ve o sapmışların yoluna değil.
Saheeh International
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Diyanet Isleri
Nimete erdirdiğin kimselerin yoluna; gazaba uğrayanların, ya da sapıtanların yoluna değil.
Diyanet Vakfi
Kendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!
Abdulbaki Golpinarli
nimetlendirdiğin kişilerin yolunu; gazebe uğramışların da değil, sapıkların da
Ali Bulac
Kendilerine nimet verdiklerinin yoluna gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil.
Suat Yildirim
Nimet ve lütfuna nail ettiklerinin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapkınlarınkine değil. [4,69]
Yasar Nuri Ozturk
Kendilerine nimet verdiklerinin, üzerlerine gazap dökülmemişlerin, karanlığa/şaşkınlığa saplanmamışların yoluna...
Edip Yuksel
Gazaba uğrayanların ve sapmışların değil; kendilerine iyilikte bulunduğun kimselerin yoluna...
Ahmed Ali
The path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray.
Ahmed Raza Khan
The path of those whom You have favoured – Not the path of those who earned Your anger – nor of those who are astray.
A. J. Arberry
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
Talal Itani
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
the Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer)
Muhammad Sarwar
the path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.
Wahiduddin Khan
the path of those You have blessed; not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
Abdullah Yusuf Ali
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Tefsir Notları
Ayette üç grup insandan söz edilmektedir.
  • Nimet verilenler
  • Gazaba uğrayanlar
  • Sapmışlar
Nimet verilenler
Kendisine nimet verilenler dört grup kişilerdir: nebiler, doğru kişiler (gerçeği onaylayanlar), hakka şahit olanlar (bilginler), iyiler (inancıyla davranışı bir olanlar).
 
Nisa:69 - Allah'ın kendilerine nimet verdiği nebiler, doğru kişiler, şehitler, iyiler..

Nimet verilenler arasına girmek için sayılan dört gruptan üçüne girmeye çalışmalıdır. Zira nebilik makamı son bulmuştur (Ahzab:40).

Bir önceki ayet Fatiha:6 bağlamında nimetlendirilenlerin yolu sıratı müstakim yani dosdoğru yoldur. Diğer iki grup gazaba uğramışlar ve sapmışlar dosdoğru yol üzerinde olmayanlardır.

Gazaba uğrayanlar
Yahudilerin Allah'ın gazabına uğramasıyla ilgili birçok ayet vardır. Bakara:61, Al-i İmran:112, A’raf:152

Yahudilerin dışında gazaba uğramış kişiler şunlardır:  Maide:60, Mücadele:14, Fetih:6, Nahl:106

Sapmışlar
Dalalet içinde olanlar yani sapmışlardan bazıları şunlardır: Örnek ayetlerden de anlaşılacağı gibi gazaba uğramışları ve sapmışları Yahudiler ve Hıristiyanlar olarak yorumlamak ayetin manasını daraltır.

Arapça tahlil
 
عَلَيْهِمْ اَنْعَمْتَ الَّذٖينَ صِرَاطَ
kendilerine nimet verdiğin kimselerin yoluna
zamir
cer
  ism-i mevsul  
 
عَلَيْهِمْ الْمَغْضُوبِ غَيْرِ
kendilerine gazab edilenlerin değil
 
 الضَّالّٖينَ لَا وَ
sapmışların değil ve
  olumsuzluk edatı atıf harfi
İlgili Kayıtlar