صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusṣirâṭa-lleẕîne en`amte `aleyhim gayri-lmagḍûbi `aleyhim vele-ḍḍâllîn.
Suleyman Ates-ni'met verdiğin kimselerin yoluna. Kendilerine gazabedilmiş olanların ve sapmışların yoluna değil. (ya Rabbi)!
Suleyman Ates-ni'met verdiğin kimselerin yoluna. Kendilerine gazabedilmiş olanların ve sapmışların yoluna değil. (ya Rabbi)!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirO kendilerine nimet verdiğin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba uğramışların ve o sapmışların yoluna değil.
Saheeh InternationalThe path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Diyanet IsleriNimete erdirdiğin kimselerin yoluna; gazaba uğrayanların, ya da sapıtanların yoluna değil.
Diyanet VakfiKendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!
Abdulbaki Golpinarlinimetlendirdiğin kişilerin yolunu; gazebe uğramışların da değil, sapıkların da
Ali BulacKendilerine nimet verdiklerinin yoluna gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil.
Suat YildirimNimet ve lütfuna nail ettiklerinin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapkınlarınkine değil. [4,69]
Yasar Nuri OzturkKendilerine nimet verdiklerinin, üzerlerine gazap dökülmemişlerin, karanlığa/şaşkınlığa saplanmamışların yoluna...
Edip YukselGazaba uğrayanların ve sapmışların değil; kendilerine iyilikte bulunduğun kimselerin yoluna...
Ahmed AliThe path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray.
Ahmed Raza KhanThe path of those whom You have favoured – Not the path of those who earned Your anger – nor of those who are astray.
A. J. Arberrythe path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
Talal ItaniThe path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthe Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer)
Muhammad Sarwarthe path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.
Wahiduddin Khanthe path of those You have blessed; not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
Abdullah Yusuf AliThe way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Saheeh InternationalThe path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Diyanet IsleriNimete erdirdiğin kimselerin yoluna; gazaba uğrayanların, ya da sapıtanların yoluna değil.
Diyanet VakfiKendilerine lütuf ve ikramda bulunduğun kimselerin yolunu; gazaba uğramışların ve sapmışların yolunu değil!
Abdulbaki Golpinarlinimetlendirdiğin kişilerin yolunu; gazebe uğramışların da değil, sapıkların da
Ali BulacKendilerine nimet verdiklerinin yoluna gazaba uğrayanların ve sapmışlarınkine değil.
Suat YildirimNimet ve lütfuna nail ettiklerinin yoluna ilet. Gazaba uğrayanların ve sapkınlarınkine değil. [4,69]
Yasar Nuri OzturkKendilerine nimet verdiklerinin, üzerlerine gazap dökülmemişlerin, karanlığa/şaşkınlığa saplanmamışların yoluna...
Edip YukselGazaba uğrayanların ve sapmışların değil; kendilerine iyilikte bulunduğun kimselerin yoluna...
Ahmed AliThe path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray.
Ahmed Raza KhanThe path of those whom You have favoured – Not the path of those who earned Your anger – nor of those who are astray.
A. J. Arberrythe path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
Talal ItaniThe path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthe Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer)
Muhammad Sarwarthe path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.
Wahiduddin Khanthe path of those You have blessed; not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
Abdullah Yusuf AliThe way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
Tefsir Notları
Ayette üç grup insandan söz edilmektedir.
Kendisine nimet verilenler dört grup kişilerdir: nebiler, doğru kişiler (gerçeği onaylayanlar), hakka şahit olanlar (bilginler), iyiler (inancıyla davranışı bir olanlar).
Nimet verilenler arasına girmek için sayılan dört gruptan üçüne girmeye çalışmalıdır. Zira nebilik makamı son bulmuştur (Ahzab:40).
Bir önceki ayet Fatiha:6 bağlamında nimetlendirilenlerin yolu sıratı müstakim yani dosdoğru yoldur. Diğer iki grup gazaba uğramışlar ve sapmışlar dosdoğru yol üzerinde olmayanlardır.
Gazaba uğrayanlar
Yahudilerin Allah'ın gazabına uğramasıyla ilgili birçok ayet vardır. Bakara:61, Al-i İmran:112, A’raf:152
Yahudilerin dışında gazaba uğramış kişiler şunlardır: Maide:60, Mücadele:14, Fetih:6, Nahl:106
Sapmışlar
Dalalet içinde olanlar yani sapmışlardan bazıları şunlardır:
Arapça tahlil
- Nimet verilenler
- Gazaba uğrayanlar
- Sapmışlar
Kendisine nimet verilenler dört grup kişilerdir: nebiler, doğru kişiler (gerçeği onaylayanlar), hakka şahit olanlar (bilginler), iyiler (inancıyla davranışı bir olanlar).
Nisa:69 - Allah'ın kendilerine nimet verdiği nebiler, doğru kişiler, şehitler, iyiler.. |
Nimet verilenler arasına girmek için sayılan dört gruptan üçüne girmeye çalışmalıdır. Zira nebilik makamı son bulmuştur (Ahzab:40).
Bir önceki ayet Fatiha:6 bağlamında nimetlendirilenlerin yolu sıratı müstakim yani dosdoğru yoldur. Diğer iki grup gazaba uğramışlar ve sapmışlar dosdoğru yol üzerinde olmayanlardır.
Gazaba uğrayanlar
Yahudilerin Allah'ın gazabına uğramasıyla ilgili birçok ayet vardır. Bakara:61, Al-i İmran:112, A’raf:152
Yahudilerin dışında gazaba uğramış kişiler şunlardır: Maide:60, Mücadele:14, Fetih:6, Nahl:106
Sapmışlar
Dalalet içinde olanlar yani sapmışlardan bazıları şunlardır:
- İmanı küfürle değiştirenler Bakara:108
- Allah, üçün üçüncüsüdür diyen Hristiyanlar Maide:73
- Kitap ehlinden aşırılığa gidenler Maide:77
Arapça tahlil
عَلَيْهِمْ | اَنْعَمْتَ | الَّذٖينَ | صِرَاطَ |
kendilerine | nimet verdiğin | kimselerin | yoluna |
zamir cer | ism-i mevsul |
عَلَيْهِمْ | الْمَغْضُوبِ | غَيْرِ |
kendilerine | gazab edilenlerin | değil |
الضَّالّٖينَ | لَا | وَ |
sapmışların | değil | ve |
olumsuzluk edatı | atıf harfi |