Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah.
Suleyman Ates
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Saheeh International
So whoever does an atom's weight of good will see it,
Diyanet Isleri
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.
Diyanet Vakfi
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Abdulbaki Golpinarli
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.
Ali Bulac
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Suat Yildirim
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Yasar Nuri Ozturk
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Edip Yuksel
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Ahmed Ali
Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it;
Ahmed Raza Khan
So whoever does a good deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.
A. J. Arberry
and whoso has done an atom's weight of good shall see it,
Talal Itani
Whoever has done an atom's weight of good will see it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Whosoever has done an atom's weight of good shall see it,
Muhammad Sarwar
Whoever has done an atom's weight of good,
Wahiduddin Khan
whoever has done the smallest particle of good will see it;
Abdullah Yusuf Ali
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!