هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْءَاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunushüve-l'evvelü vel'âḫiru veżżâhiru velbâṭin. vehüve bikülli şey'in `alîm.
Suleyman AtesO, ilktir (kendisinden önce hiçbir varlık yoktur,) sondur (kendisinden sonra hiçbir varlık yoktur. Her şey yok olurken O kalacaktır,) zahirdir (delilleriyle varlığı gün gibi açıktır,) batındır (zatının hakikati gizlidir, akıllar O'nun özünü idrak edemez,) O, her şeyi bilendir.
Suleyman AtesO, ilktir (kendisinden önce hiçbir varlık yoktur,) sondur (kendisinden sonra hiçbir varlık yoktur. Her şey yok olurken O kalacaktır,) zahirdir (delilleriyle varlığı gün gibi açıktır,) batındır (zatının hakikati gizlidir, akıllar O'nun özünü idrak edemez,) O, her şeyi bilendir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirO ilktir, sondur, zahirdir, bâtındır. O herşeyi bilendir.
Saheeh InternationalHe is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Diyanet IsleriO her şeyden öncedir; kendisinden sonraya hiçbir şeyin kalmayacağı son'dur; varlığı aşikardır; gerçek mahiyeti insan için gizlidir. O her şeyi bilir.
Diyanet VakfiO ilktir, sondur, zahirdir, batındır. O, her şeyi bilendir.
Abdulbaki GolpinarliVe odur her şeyden önce var olan ve her şeyden sonra kalan ve her şeye üstün olup delilleriyle bilinen ve her şeyi bilen de duygularla bilinmeyen ve o, her şeyi bilir.
Ali BulacO, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, herşeyi bilendir.
Suat YildirimEvvel O'dur, Âhir O. Zahir O’dur, Batın O! O her şeyi hakkıyla bilir.
Yasar Nuri OzturkEvvel'dir O, başlangıcı yoktur; Âhir'dir O, sonu yoktur; Zâhir'dir O, her şeyde belirir; Bâtın'dır O, gözlerden gizlenmiştir. Her şeyi en güzel biçimde bilendir o.
Edip YukselO ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.
Ahmed AliHe is the first and He the last, the transcendent and the immanent; and He has knowledge of everything.
Ahmed Raza KhanHe only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.
A. J. ArberryHe is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything.
Talal ItaniHe is the First and the Last, and the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things.
Muhammad SarwarHe is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things.
Wahiduddin KhanHe is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.
Abdullah Yusuf AliHe is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.
Saheeh InternationalHe is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Diyanet IsleriO her şeyden öncedir; kendisinden sonraya hiçbir şeyin kalmayacağı son'dur; varlığı aşikardır; gerçek mahiyeti insan için gizlidir. O her şeyi bilir.
Diyanet VakfiO ilktir, sondur, zahirdir, batındır. O, her şeyi bilendir.
Abdulbaki GolpinarliVe odur her şeyden önce var olan ve her şeyden sonra kalan ve her şeye üstün olup delilleriyle bilinen ve her şeyi bilen de duygularla bilinmeyen ve o, her şeyi bilir.
Ali BulacO, Evveldir, Ahirdir, Zahirdir, Batındır. O, herşeyi bilendir.
Suat YildirimEvvel O'dur, Âhir O. Zahir O’dur, Batın O! O her şeyi hakkıyla bilir.
Yasar Nuri OzturkEvvel'dir O, başlangıcı yoktur; Âhir'dir O, sonu yoktur; Zâhir'dir O, her şeyde belirir; Bâtın'dır O, gözlerden gizlenmiştir. Her şeyi en güzel biçimde bilendir o.
Edip YukselO ilktir, sondur. O en dıştakidir, en içtekidir. O her şeyi bilir.
Ahmed AliHe is the first and He the last, the transcendent and the immanent; and He has knowledge of everything.
Ahmed Raza KhanHe only is the First and He only the Last, and He only is the Evident and He only the Concealed; and it is He Who knows all things.
A. J. ArberryHe is the First and the Last, the Outward and the Inward; He has knowledge of everything.
Talal ItaniHe is the First and the Last, and the Outer and the Inner, and He has knowledge of all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe is the First and the Last, the Clear and the Hidden. He has knowledge of all things.
Muhammad SarwarHe is the First, the Last, the Manifest, and the Unseen and He knows all things.
Wahiduddin KhanHe is the First and the Last, the Outward and the Inward. He has knowledge of all things.
Abdullah Yusuf AliHe is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.