Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vemâ yembegî lirraḥmâni ey yetteḫiẕe veledâ.
Suleyman Ates
Çocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Halbuki Rahmân'a çocuk edinmek yaraşmaz.
Saheeh International
And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
Diyanet Isleri
Oysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
Diyanet Vakfi
Halbuki çocuk edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz.
Abdulbaki Golpinarli
Rahmana oğul edinmek yaraşmaz.
Ali Bulac
Rahman (olan Allah)a çocuk edinmek yaraşmaz.
Suat Yildirim
Halbuki evlat edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz. [2,116; 9,30]
Yasar Nuri Ozturk
Rahman'a çocuk edinmek yakışmaz.
Edip Yuksel
Çocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Ahmed Ali
When it does not behove the Merciful to have a son.
Ahmed Raza Khan
And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!
A. J. Arberry
and it behoves not the All-merciful to take a son.
Talal Itani
It is not fitting for the Most Merciful to have a son.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
It is not for the Merciful to take a son!
Muhammad Sarwar
The Beneficent God is too Exalted to have a son.
Wahiduddin Khan
It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son:
Abdullah Yusuf Ali
For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.