وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvemâ yembegî lirraḥmâni ey yetteḫiẕe veledâ.
Suleyman AtesÇocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Suleyman AtesÇocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirHalbuki Rahmân'a çocuk edinmek yaraşmaz.
Saheeh InternationalAnd it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
Diyanet IsleriOysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
Diyanet VakfiHalbuki çocuk edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz.
Abdulbaki GolpinarliRahmana oğul edinmek yaraşmaz.
Ali BulacRahman (olan Allah)a çocuk edinmek yaraşmaz.
Suat YildirimHalbuki evlat edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz. [2,116; 9,30]
Yasar Nuri OzturkRahman'a çocuk edinmek yakışmaz.
Edip YukselÇocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Ahmed AliWhen it does not behove the Merciful to have a son.
Ahmed Raza KhanAnd it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!
A. J. Arberryand it behoves not the All-merciful to take a son.
Talal ItaniIt is not fitting for the Most Merciful to have a son.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt is not for the Merciful to take a son!
Muhammad SarwarThe Beneficent God is too Exalted to have a son.
Wahiduddin KhanIt does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son:
Abdullah Yusuf AliFor it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.
Saheeh InternationalAnd it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.
Diyanet IsleriOysa Rahman'a çocuk edinmek yaraşmaz, çünkü göklerde ve yerde olan her şey Rahman'a baş eğmiş kul olarak gelecektir.
Diyanet VakfiHalbuki çocuk edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz.
Abdulbaki GolpinarliRahmana oğul edinmek yaraşmaz.
Ali BulacRahman (olan Allah)a çocuk edinmek yaraşmaz.
Suat YildirimHalbuki evlat edinmek Rahman'ın şanına yakışmaz. [2,116; 9,30]
Yasar Nuri OzturkRahman'a çocuk edinmek yakışmaz.
Edip YukselÇocuk edinmek Rahman'a yakışmaz.
Ahmed AliWhen it does not behove the Merciful to have a son.
Ahmed Raza KhanAnd it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!
A. J. Arberryand it behoves not the All-merciful to take a son.
Talal ItaniIt is not fitting for the Most Merciful to have a son.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt is not for the Merciful to take a son!
Muhammad SarwarThe Beneficent God is too Exalted to have a son.
Wahiduddin KhanIt does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son:
Abdullah Yusuf AliFor it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.