Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ŝümme radednâhü esfele sâfilîn.
Suleyman Ates
Sonra onu aşağıların aşağısına çevirdik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.
Saheeh International
Then We return him to the lowest of the low,
Diyanet Isleri
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
Diyanet Vakfi
Sonra da çevirdik aşağıların aşağısına attık.
Abdulbaki Golpinarli
Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık.
Ali Bulac
Sonra aşağıların aşağısına çevirdik.
Suat Yildirim
Sonra da onu en aşağı derekeye düşürdük.
Yasar Nuri Ozturk
Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık.
Edip Yuksel
Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık.
Ahmed Ali
Then brought him down to the lowest of the low,
Ahmed Raza Khan
We then turned him towards all the lowest of the low states.
A. J. Arberry
then We restored him the lowest of the low --
Talal Itani
Then reduced him to the lowest of the low.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
and We shall return him to the lowest of the low,
Muhammad Sarwar
and We shall make him the lowest of low
Wahiduddin Khan
then We cast him down as the lowest of the low,
Abdullah Yusuf Ali
Then do We abase him (to be) the lowest of the low,-