Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
leḳad ḫalaḳne-l'insâne fî aḥseni taḳvîm.
Suleyman Ates
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Saheeh International
We have certainly created man in the best of stature;
Diyanet Isleri
Biz insanı en güzel şekilde yarattık,
Diyanet Vakfi
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Abdulbaki Golpinarli
Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir surete sahip olarak yarattık.
Ali Bulac
Doğrusu, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Suat Yildirim
Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık. [30,30]
Yasar Nuri Ozturk
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.
Edip Yuksel
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ahmed Ali
That We created man of finest possibilities,
Ahmed Raza Khan
We have indeed created man in the best shape.
A. J. Arberry
We indeed created Man in the fairest stature
Talal Itani
We created man in the best design.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Indeed, We created the human with the fairest stature
Muhammad Sarwar
We have created the human being in the best form
Wahiduddin Khan
We have indeed created man in the best of mould,
Abdullah Yusuf Ali
We have indeed created man in the best of moulds,