Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
verafa`nâ leke ẕikrak.
Suleyman Ates
Senin şanını yükseltmedik mi?
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Senin şanını yüceltmedik mi?
Saheeh International
And raised high for you your repute.
Diyanet Isleri
Senin şanını yükseltmedik mi?
Diyanet Vakfi
Senin şanını ve ününü yüceltmedik mi?
Abdulbaki Golpinarli
Ve adını yücelttik.
Ali Bulac
Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Suat Yildirim
Hem senin şanını yüceltmedik mi?
Yasar Nuri Ozturk
Ve yüceltmedik mi senin şanını!
Edip Yuksel
Senin şanını yükseltmedik mi?
Ahmed Ali
And exalted your fame?
Ahmed Raza Khan
And We have exalted your remembrance for you.
A. J. Arberry
Did We not exalt thy fame?
Talal Itani
And raised for you your reputation?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Have We not raised your remembrance?
Muhammad Sarwar
and granted you an exalted reputation?
Wahiduddin Khan
have We not given you high renown?
Abdullah Yusuf Ali
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?