Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vevecedeke `âilen feagnâ.
Suleyman Ates
Seni fakir bulup zengin etmedi mi?
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Seni yoksul bulup zengin etmedi mi?
Saheeh International
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
Diyanet Isleri
Seni fakir bulup zenginleştirmedi mi?
Diyanet Vakfi
Seni fakir bulup zengin etmedi mi?
Abdulbaki Golpinarli
Ve seni yoksul bulup da zenginlik vermedi mi sana?
Ali Bulac
Bir yoksul iken seni bulup zengin etmedi mi?
Suat Yildirim
Seni muhtaç bulup ihtiyacını gidermedi mi?
Yasar Nuri Ozturk
Seni aile geçindirme zorluğu içinde bulup da zengin etmedi mi?
Edip Yuksel
Seni fakir bulup zengin etmedik mi?
Ahmed Ali
Did He not find you poor and enrich you?
Ahmed Raza Khan
And found you in need, so made you prosperous?
A. J. Arberry
Did He not find thee needy, and suffice thee?
Talal Itani
And found you in need, and enriched you?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Did He not find you poor and suffice you?
Muhammad Sarwar
And did He not find you in need and make you rich?
Wahiduddin Khan
Did He not find you in want, and make you free from want?
Abdullah Yusuf Ali
And He found thee in need, and made thee independent.