Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
feelhemehâ fücûrahâ vetaḳvâhâ.
Suleyman Ates
Ona bozukluğunu ve korunmasını (isyanını ve ita'atini) ilham edene andolsun ki:
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Sonra da ona kötülük ve takva kabiliyetini verene yemin olsun ki,
Saheeh International
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
Diyanet Isleri
Sonra da ona iyilik ve kötülük kabiliyeti verene and olsun ki:
Diyanet Vakfi
Sonra da ona iyilik ve kötülükleri ilham edene yemin ederim ki,
Abdulbaki Golpinarli
Derken ona kötülüğünü de, çekinmesini de ilham etmiştir.
Ali Bulac
Sonra ona fücurunu (sınır tanımaz günah ve kötülüğünü) ve ondan sakınmayı ilham edene (andolsun).
Suat Yildirim
Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki:Nefsini maddî ve manevî kirlerden arındıran, felaha erer. [90,10; 76,3]
Yasar Nuri Ozturk
Ardından da ona bozukluğunu ve takvasını ilham edene ki,
Edip Yuksel
Sonra da ona kötülüğünü ve erdemliliğini bildirene andolsun ki;
Ahmed Ali
And given the faculty of knowing what is disruptive and what is intrinsic to it.
Ahmed Raza Khan
And inspired in it the knowledge of its sins and its piety.
A. J. Arberry
and inspired it to lewdness and godfearing!
Talal Itani
And inspired it with its wickedness and its righteousness.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
and inspired it with its sin and its piety,
Muhammad Sarwar
and inspired it with knowledge of evil and piety,
Wahiduddin Khan
then inspired it to understand what was right and wrong for it.
Abdullah Yusuf Ali
And its enlightenment as to its wrong and its right;-
Referans Makaleler