ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunuselletî lem yuḫlaḳ miŝlühâ fi-lbilâd.
Suleyman AtesKi ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
Suleyman AtesKi ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirKi ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Saheeh InternationalThe likes of whom had never been created in the land?
Diyanet IsleriRabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet VakfiKi ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,
Abdulbaki GolpinarliÖylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.
Ali BulacKi şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Suat YildirimBeldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Yasar Nuri OzturkKi beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Edip YukselHiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?
Ahmed AliThe like of whom were never created in the realm;
Ahmed Raza KhanLike whom no one else was born in the cities.
A. J. Arberrythe like of which was never created in the land,
Talal ItaniThe like of which was never created in the land.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthe like of which was never created in the countries?
Muhammad Sarwarwhose like has never been created in any other land.
Wahiduddin Khanthe like of which has never been created in the land,
Abdullah Yusuf AliThe like of which were not produced in (all) the land?
Saheeh InternationalThe likes of whom had never been created in the land?
Diyanet IsleriRabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet VakfiKi ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,
Abdulbaki GolpinarliÖylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.
Ali BulacKi şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Suat YildirimBeldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Yasar Nuri OzturkKi beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Edip YukselHiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?
Ahmed AliThe like of whom were never created in the realm;
Ahmed Raza KhanLike whom no one else was born in the cities.
A. J. Arberrythe like of which was never created in the land,
Talal ItaniThe like of which was never created in the land.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthe like of which was never created in the countries?
Muhammad Sarwarwhose like has never been created in any other land.
Wahiduddin Khanthe like of which has never been created in the land,
Abdullah Yusuf AliThe like of which were not produced in (all) the land?
