Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
hel fî ẕâlike ḳasemül liẕî ḥicr.
Suleyman Ates
Bu( anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?
Saheeh International
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Diyanet Isleri
Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Diyanet Vakfi
Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.
Abdulbaki Golpinarli
Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?
Ali Bulac
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Suat Yildirim
Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
Yasar Nuri Ozturk
Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
Edip Yuksel
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
Ahmed Ali
Is there not an evidence in this for those who have sense?
Ahmed Raza Khan
Why is there an oath in this, for the intelligent?
A. J. Arberry
Is there in that an oath for a mindful man?
Talal Itani
Is there in this an oath for a rational person?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Is there in that an oath for the mindful?
Muhammad Sarwar
Is this not a sufficient oath for intelligent people?
Wahiduddin Khan
is there not in this strong evidence for a man of sense?
Abdullah Yusuf Ali
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?