وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvelleẕî ḳaddera fehedâ.
Suleyman AtesVe O ki herşeyin miktarını, biçimini belirleyip hedefini gösterdi.
Suleyman AtesVe O ki herşeyin miktarını, biçimini belirleyip hedefini gösterdi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirTakdir edip hidayeti gösteren O'dur.
Saheeh InternationalAnd who destined and [then] guided
Diyanet IsleriO, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir.
Diyanet VakfiTakdir edip yol gösteren,
Abdulbaki GolpinarliBir Rab ki ölçüp biçti, derken doğru yolu buldurdu.
Ali BulacTakdir etti, böylece yol gösterdi,
Suat YildirimO seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni!O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
Yasar Nuri OzturkO ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.
Edip YukselO ki ölçtü, yol gösterdi.
Ahmed AliWho determines and directs,
Ahmed Raza KhanAnd the One Who kept proper measure and then guided.
A. J. Arberrywho determined and guided,
Talal ItaniHe who measures and guides.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwho has ordained and guided,
Muhammad Sarwardecreed their destinies, and provided them with guidance.
Wahiduddin Khanwho determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;
Abdullah Yusuf AliWho hath ordained laws. And granted guidance;
Saheeh InternationalAnd who destined and [then] guided
Diyanet IsleriO, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir.
Diyanet VakfiTakdir edip yol gösteren,
Abdulbaki GolpinarliBir Rab ki ölçüp biçti, derken doğru yolu buldurdu.
Ali BulacTakdir etti, böylece yol gösterdi,
Suat YildirimO seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni!O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
Yasar Nuri OzturkO ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.
Edip YukselO ki ölçtü, yol gösterdi.
Ahmed AliWho determines and directs,
Ahmed Raza KhanAnd the One Who kept proper measure and then guided.
A. J. Arberrywho determined and guided,
Talal ItaniHe who measures and guides.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwho has ordained and guided,
Muhammad Sarwardecreed their destinies, and provided them with guidance.
Wahiduddin Khanwho determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;
Abdullah Yusuf AliWho hath ordained laws. And granted guidance;