فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusfelâ uḳsimü bişşefeḳ.
Suleyman AtesYoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,
Suleyman AtesYoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirŞimdi, yemin ederim o şafağa,
Saheeh InternationalSo I swear by the twilight glow
Diyanet IsleriAkşamın alaca karanlığına and olsun;
Diyanet VakfiHayır! Şafağa, yemin ederim ki,
Abdulbaki GolpinarliAndolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.
Ali BulacYoo, şafak-vaktine yemin ederim,
Suat YildirimDemek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!
Yasar Nuri Ozturkİş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,
Edip YukselAndolsun akşamın kızıllığına,
Ahmed AliSo indeed I call to witness the evening twilight,
Ahmed Raza KhanSo by oath of the late evening’s light.
A. J. ArberryNo! I swear by the twilight
Talal ItaniI swear by the twilight.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishI swear by the twilight;
Muhammad SarwarI do not need to swear by the sunset,
Wahiduddin KhanI swear by the glow of sunset,
Abdullah Yusuf AliSo I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
Saheeh InternationalSo I swear by the twilight glow
Diyanet IsleriAkşamın alaca karanlığına and olsun;
Diyanet VakfiHayır! Şafağa, yemin ederim ki,
Abdulbaki GolpinarliAndolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.
Ali BulacYoo, şafak-vaktine yemin ederim,
Suat YildirimDemek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!
Yasar Nuri Ozturkİş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,
Edip YukselAndolsun akşamın kızıllığına,
Ahmed AliSo indeed I call to witness the evening twilight,
Ahmed Raza KhanSo by oath of the late evening’s light.
A. J. ArberryNo! I swear by the twilight
Talal ItaniI swear by the twilight.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishI swear by the twilight;
Muhammad SarwarI do not need to swear by the sunset,
Wahiduddin KhanI swear by the glow of sunset,
Abdullah Yusuf AliSo I do call to witness the ruddy glow of Sunset;