إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusiẕe-ssemâü-nşeḳḳat.
Suleyman AtesGök yarıldığı,
Suleyman AtesGök yarıldığı,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirGök yarıldığı,
Saheeh InternationalWhen the sky has split [open]
Diyanet IsleriGök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet VakfiGök yarıldığı,
Abdulbaki GolpinarliGök yarılıp çatlayınca.
Ali BulacGök, yarılıp-parçalandığı,
Suat YildirimGök yarıldığı zaman...
Yasar Nuri OzturkGök yarılıp parçalandığı,
Edip YukselGök çatladığı zaman.
Ahmed AliWHEN THE SKY is cleft asunder,
Ahmed Raza KhanWhen the heaven breaks apart.
A. J. ArberryWhen heaven is rent asunder
Talal ItaniWhen the sky is ruptured.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the sky is torn apart,
Muhammad SarwarWhen the heavens are rent asunder
Wahiduddin KhanWhen the sky bursts open,
Abdullah Yusuf AliWhen the sky is rent asunder,
Saheeh InternationalWhen the sky has split [open]
Diyanet IsleriGök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Diyanet VakfiGök yarıldığı,
Abdulbaki GolpinarliGök yarılıp çatlayınca.
Ali BulacGök, yarılıp-parçalandığı,
Suat YildirimGök yarıldığı zaman...
Yasar Nuri OzturkGök yarılıp parçalandığı,
Edip YukselGök çatladığı zaman.
Ahmed AliWHEN THE SKY is cleft asunder,
Ahmed Raza KhanWhen the heaven breaks apart.
A. J. ArberryWhen heaven is rent asunder
Talal ItaniWhen the sky is ruptured.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the sky is torn apart,
Muhammad SarwarWhen the heavens are rent asunder
Wahiduddin KhanWhen the sky bursts open,
Abdullah Yusuf AliWhen the sky is rent asunder,