Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
yevme lâ temlikü nefsül linefsin şey'â. vel'emru yevmeiẕil lillâh.
Suleyman Ates
O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah'ındır.
Saheeh International
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Diyanet Isleri
O gün, kimsenin kimseye hiçbir fayda sağlamayacağı bir gündür. O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
Diyanet Vakfi
O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
Abdulbaki Golpinarli
Bir gündür ki hiçbir kimse, hiçbir kimseye yardım edemez o gün ve hüküm, o gün Allah'ın.
Ali Bulac
Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah'ındır.
Suat Yildirim
O, kimsenin kimseye hiç fayda veremeyeceği bir gün!O gün, bütün hüküm ve yetki, yalnız Allah'ın! [1,4; 100,10]
Yasar Nuri Ozturk
Bir gündür ki o, bir benlik bir başka benlik için hiçbir şeye güç yetiremez. O gün, buyruk yalnız Allah'ındır!
Edip Yuksel
O gün kimsenin kimseye yardımı dokunmaz. O gün tüm kararlar yalnız ALLAH'a aittir.
Ahmed Ali
It is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God's alone will be done.
Ahmed Raza Khan
The day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.
A. J. Arberry
A day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.
Talal Itani
The Day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that Day is God’s.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
It is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.
Muhammad Sarwar
On that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.
Wahiduddin Khan
It will be a Day when no human being shall be of the least avail to any other human being, God [alone] will hold command on that Day.
Abdullah Yusuf Ali
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.