إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusiẕe-şşemsü küvvirat.
Suleyman AtesGüneş büzüldüğü zaman,
Suleyman AtesGüneş büzüldüğü zaman,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirGüneş katlanıp dürüldüğünde,
Saheeh InternationalWhen the sun is wrapped up [in darkness]
Diyanet IsleriGüneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman;
Diyanet VakfiGüneş katlanıp dürüldüğünde,
Abdulbaki GolpinarliGüneş dürülünce.
Ali BulacGüneş, köreltildiği zaman,
Suat YildirimGüneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
Yasar Nuri OzturkGüneş büzülüp dürüldüğünde,
Edip YukselGüneş yuvarlandığı zaman,
Ahmed AliWHEN THE SUN is folded up,
Ahmed Raza KhanWhen the sunlight is rolled up.
A. J. ArberryWhen the sun shall be darkened,
Talal ItaniWhen the sun is rolled up.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the sun is woundup;
Muhammad Sarwar(On the day) when the sun is made to cease shining,
Wahiduddin KhanWhen the sun is folded up,
Abdullah Yusuf AliWhen the sun (with its spacious light) is folded up;
Saheeh InternationalWhen the sun is wrapped up [in darkness]
Diyanet IsleriGüneş dürülüp ışığı kalmadığı zaman;
Diyanet VakfiGüneş katlanıp dürüldüğünde,
Abdulbaki GolpinarliGüneş dürülünce.
Ali BulacGüneş, köreltildiği zaman,
Suat YildirimGüneş dürülüp ışığı söndüğü zaman;
Yasar Nuri OzturkGüneş büzülüp dürüldüğünde,
Edip YukselGüneş yuvarlandığı zaman,
Ahmed AliWHEN THE SUN is folded up,
Ahmed Raza KhanWhen the sunlight is rolled up.
A. J. ArberryWhen the sun shall be darkened,
Talal ItaniWhen the sun is rolled up.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the sun is woundup;
Muhammad Sarwar(On the day) when the sun is made to cease shining,
Wahiduddin KhanWhen the sun is folded up,
Abdullah Yusuf AliWhen the sun (with its spacious light) is folded up;