أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusülâike hümü-lmü'minûne ḥaḳḳâ. lehüm deracâtün `inde rabbihim vemagfiratüv verizḳun kerîm.
Suleyman Atesİşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.
Suleyman Atesİşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazirİşte gerçekten mümin olanlar onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler vardır, bağışlanma ve değerli rızık vardır.
Saheeh InternationalThose are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
Diyanet Isleriİşte gerçekten inanmış olanlar bunlardır. Onlara Rablerinin katında mertebeler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Diyanet Vakfiİşte onlar gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında nice dereceler, bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Abdulbaki GolpinarliOnlardır gerçek inananlar, onlarındır Rableri katında dereceler, yarlıganma ve daimi, bitmeztükenmez rızık.
Ali Bulacİşte gerçek mü'minler bunlardır. Rableri Katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
Suat Yildirimİşte gerçek müminler onlardır.Onlara Rab'lerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır.
Yasar Nuri OzturkGerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.
Edip YukselBöyleleri gerçek inananlardır. Onlar için Rab'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Ahmed AliAre true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.
Ahmed Raza KhanThese are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.
A. J. Arberrythose in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.
Talal ItaniThese are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthose are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision.
Muhammad SarwarSuch are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision.
Wahiduddin KhanSuch are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them.
Abdullah Yusuf AliSuch in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
Saheeh InternationalThose are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.
Diyanet Isleriİşte gerçekten inanmış olanlar bunlardır. Onlara Rablerinin katında mertebeler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Diyanet Vakfiİşte onlar gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında nice dereceler, bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Abdulbaki GolpinarliOnlardır gerçek inananlar, onlarındır Rableri katında dereceler, yarlıganma ve daimi, bitmeztükenmez rızık.
Ali Bulacİşte gerçek mü'minler bunlardır. Rableri Katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
Suat Yildirimİşte gerçek müminler onlardır.Onlara Rab'lerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır.
Yasar Nuri OzturkGerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.
Edip YukselBöyleleri gerçek inananlardır. Onlar için Rab'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Ahmed AliAre true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision.
Ahmed Raza KhanThese are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance.
A. J. Arberrythose in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision.
Talal ItaniThese are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthose are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision.
Muhammad SarwarSuch are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision.
Wahiduddin KhanSuch are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them.
Abdullah Yusuf AliSuch in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: