Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
feḳâle ene rabbükümü-l'a`lâ.
Suleyman Ates
Ben sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
"Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.
Saheeh International
And said, "I am your most exalted lord."
Diyanet Isleri
"Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi.
Diyanet Vakfi
Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
Abdulbaki Golpinarli
Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.
Ali Bulac
Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."
Suat Yildirim
Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim!” dedi. [26,29; 7,127]
Yasar Nuri Ozturk
Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."
Edip Yuksel
"Ben sizin en yüce rabbinizim," dedi.
Ahmed Ali
Saying: "I am alone your lord, the highest of them all."
Ahmed Raza Khan
And then said, “I am your most supreme lord.”
A. J. Arberry
and proclaimed, and he said, 'I am your Lord, the Most High!'
Talal Itani
He said, “I am your Lord, the most high.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
'I am your lord, the most high'
Muhammad Sarwar
saying, "I am your supreme lord".
Wahiduddin Khan
and proclaimed, "I am your supreme Lord,"
Abdullah Yusuf Ali
Saying, "I am your Lord, Most High".