Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
inne lilmütteḳîne mefâzâ.
Suleyman Ates
Korunanlar için de başarı ödülü vardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Kuşkusuz takva sahipleri için bir kurtuluş var.
Saheeh International
Indeed, for the righteous is attainment -
Diyanet Isleri
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfi
Şüphesiz takva sahipleri için de başarı ödülü vardır.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki çekinenlere bir kurtuluş, bir kutluluk ve murada eriş yeri var.
Ali Bulac
Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.
Suat Yildirim
Ama Allah'ı sayıp günahlıklardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler.
Yasar Nuri Ozturk
Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır.
Edip Yuksel
Erdemliler için kurtuluş vardır.
Ahmed Ali
As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them:
Ahmed Raza Khan
Indeed the place of success is for the pious.
A. J. Arberry
Surely for the godfearing awaits a place of security,
Talal Itani
But for the righteous there is triumph.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
But, for the cautious a place of prosperity,
Muhammad Sarwar
The pious ones will be triumphant.
Wahiduddin Khan
As for those who are mindful of God, they shall surely triumph:
Abdullah Yusuf Ali
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires;
Referans Makaleler
0 0 0
Muttaki kimdir?