إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinne-lmütteḳîne fî żilâliv ve`uyûn.
Suleyman AtesKorunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Suleyman AtesKorunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirKuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Saheeh InternationalIndeed, the righteous will be among shades and springs
Diyanet IsleriAllah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet VakfiŞüphesiz (o gün) takva sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Ali BulacŞüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır;
Suat YildirimAllah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Yasar Nuri OzturkTakvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.
Edip YukselErdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...
Ahmed AliThose who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water,
Ahmed Raza KhanIndeed the pious are in shade and springs.
A. J. ArberryTruly the godfearing shall dwell amid shades and fountains,
Talal ItaniThe righteous will be amidst shades and fountains.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIndeed, the cautious, shall live amid shades and fountains
Muhammad SarwarThe pious ones will rest amid the shade, springs,
Wahiduddin KhanThe righteous shall dwell amidst cool shades and fountains,
Abdullah Yusuf AliAs to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
Saheeh InternationalIndeed, the righteous will be among shades and springs
Diyanet IsleriAllah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Diyanet VakfiŞüphesiz (o gün) takva sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Ali BulacŞüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır;
Suat YildirimAllah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Yasar Nuri OzturkTakvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.
Edip YukselErdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...
Ahmed AliThose who take heed for themselves and fear God, will be amidst shade and springs of water,
Ahmed Raza KhanIndeed the pious are in shade and springs.
A. J. ArberryTruly the godfearing shall dwell amid shades and fountains,
Talal ItaniThe righteous will be amidst shades and fountains.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIndeed, the cautious, shall live amid shades and fountains
Muhammad SarwarThe pious ones will rest amid the shade, springs,
Wahiduddin KhanThe righteous shall dwell amidst cool shades and fountains,
Abdullah Yusuf AliAs to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).