Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
innâ ḫalaḳne-l'insâne min nuṭfetin emşâc. nebtelîhi fece`alnâhü semî`am beṣîrâ.
Suleyman Ates
Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden yarattık da onu işitici, görücü yaptık.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu işitici, görücü yaptık.
Saheeh International
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Diyanet Isleri
Biz insanı katışık bir nutfeden yaratmışızdır; onu deneriz; bu yüzden, onun işitmesini ve görmesini sağlamışızdır.
Diyanet Vakfi
Gerçek şu ki, biz insanı katışık bir nutfeden (erkek ve kadının dölünden) yarattık; onu imtihan edelim diye, kendisini işitir ve görür kıldık.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki biz insanı, bir katre sudan, erkeklik suyuyla kadınlık suyunun rahimde birleşmesinden yarattık sınamak için, derken onu, duyar, görür bir hale getirdik.
Ali Bulac
Şüphesiz Biz insanı, karmaşık olan bir damla sudan yarattık. Onu deniyoruz. Bundan dolayı onu işiten ve gören yaptık.
Suat Yildirim
Biz insanı katışık bir meniden yarattık. Onu denemek istiyoruz; bu sebeple de kendisini işiten ve gören bir varlık yaptık. [67,2; 18,7]
Yasar Nuri Ozturk
Doğrusu, biz insanı karışım olan bir spermden yarattık. Halden hale geçiririz onu. Sonunda onu işitici, görücü yaptık.
Edip Yuksel
Biz insanı bir sıvı karışımdan yarattık ki onu sınayalım. Bu yüzden onu işiten ve gören yaptık.
Ahmed Ali
Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight.
Ahmed Raza Khan
Indeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.
A. J. Arberry
We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing.
Talal Itani
We created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
We have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see.
Muhammad Sarwar
We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.
Wahiduddin Khan
We created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight;
Abdullah Yusuf Ali
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.