Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
yâ eyyühe-lmüzzemmil.
Suleyman Ates
Ey örtüsüne bürünen,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ey örtünen! (Peygamber)
Saheeh International
O you who wraps himself [in clothing],
Diyanet Isleri
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet Vakfi
Ey örtünüp bürünen (Resulüm)!
Abdulbaki Golpinarli
Ey elbisesine bürünen.
Ali Bulac
Ey örtüsüne bürünen,
Suat Yildirim
Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
Yasar Nuri Ozturk
Ey giysisine bürünüp yatan!
Edip Yuksel
Ey bürünen,
Ahmed Ali
O YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood),
Ahmed Raza Khan
O the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)
A. J. Arberry
O thou enwrapped in thy robes,
Talal Itani
O you Enwrapped one.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
O you (Prophet Muhammad) wrapped,
Muhammad Sarwar
You, who have wrapped yourself up with a mantle,
Wahiduddin Khan
O you who are wrapped up in your mantle,
Abdullah Yusuf Ali
O thou folded in garments!