يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusyâ eyyühe-lmüzzemmil.
Suleyman AtesEy örtüsüne bürünen,
Suleyman AtesEy örtüsüne bürünen,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirEy örtünen! (Peygamber)
Saheeh InternationalO you who wraps himself [in clothing],
Diyanet IsleriEy örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet VakfiEy örtünüp bürünen (Resulüm)!
Abdulbaki GolpinarliEy elbisesine bürünen.
Ali BulacEy örtüsüne bürünen,
Suat YildirimEy örtüsüne bürünen Resulüm!
Yasar Nuri OzturkEy giysisine bürünüp yatan!
Edip YukselEy bürünen,
Ahmed AliO YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood),
Ahmed Raza KhanO the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)
A. J. ArberryO thou enwrapped in thy robes,
Talal ItaniO you Enwrapped one.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishO you (Prophet Muhammad) wrapped,
Muhammad SarwarYou, who have wrapped yourself up with a mantle,
Wahiduddin KhanO you who are wrapped up in your mantle,
Abdullah Yusuf AliO thou folded in garments!
Saheeh InternationalO you who wraps himself [in clothing],
Diyanet IsleriEy örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Diyanet VakfiEy örtünüp bürünen (Resulüm)!
Abdulbaki GolpinarliEy elbisesine bürünen.
Ali BulacEy örtüsüne bürünen,
Suat YildirimEy örtüsüne bürünen Resulüm!
Yasar Nuri OzturkEy giysisine bürünüp yatan!
Edip YukselEy bürünen,
Ahmed AliO YOU ENWRAPPED in the cloak (of Prophethood),
Ahmed Raza KhanO the One Wrapped in piety! (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)
A. J. ArberryO thou enwrapped in thy robes,
Talal ItaniO you Enwrapped one.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishO you (Prophet Muhammad) wrapped,
Muhammad SarwarYou, who have wrapped yourself up with a mantle,
Wahiduddin KhanO you who are wrapped up in your mantle,
Abdullah Yusuf AliO thou folded in garments!