وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvemen ḫaffet mevâzînühû feülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm bimâ kânû biâyâtinâ yażlimûn.
Suleyman AtesKimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da ayetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
Suleyman AtesKimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da ayetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirKimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
Saheeh InternationalAnd those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Diyanet IsleriTartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
Diyanet VakfiKimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar, ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerini ziyana sokanlardır.
Abdulbaki GolpinarliKimlerin hafif gelirse onlardır ayetlerimizi inkar ederek zulmettiklerinden kendilerine yazık edenler.
Ali BulacKimin tartıları hafif kalırsa, bunlar da ayetlerimize zulmedegeldiklerinden dolayı nefislerini hüsrana uğratanlardır.
Suat YildirimKimin de sevap tartıları hafif gelirse, onlar da âyetlerimizi hiçe sayıp haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini en büyük ziyana uğratacaklardır.
Yasar Nuri OzturkÖlçülüp tartılacak şeyleri hafif kalanlara gelince, işte onlar, ayetlerimize karşı zalimce davranışlar sergilemiş oldukları için, öz benliklerini hüsrana itmiş olacaklar.
Edip YukselTartıları hafif gelenler ise ayetlerimize karşı haksız davranarak kişiliklerini yitirmiş olanlardır.
Ahmed AliAnd those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs.
Ahmed Raza KhanAnd those whose scales are light are the people who put themselves to ruin – the recompense of the injustice they used to do to Our signs.
A. J. Arberryand he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
Talal ItaniBut as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishbut he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.
Muhammad SarwarAs for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.
Wahiduddin Khanand those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs.
Abdullah Yusuf AliThose whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
Saheeh InternationalAnd those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Diyanet IsleriTartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
Diyanet VakfiKimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar, ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerini ziyana sokanlardır.
Abdulbaki GolpinarliKimlerin hafif gelirse onlardır ayetlerimizi inkar ederek zulmettiklerinden kendilerine yazık edenler.
Ali BulacKimin tartıları hafif kalırsa, bunlar da ayetlerimize zulmedegeldiklerinden dolayı nefislerini hüsrana uğratanlardır.
Suat YildirimKimin de sevap tartıları hafif gelirse, onlar da âyetlerimizi hiçe sayıp haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini en büyük ziyana uğratacaklardır.
Yasar Nuri OzturkÖlçülüp tartılacak şeyleri hafif kalanlara gelince, işte onlar, ayetlerimize karşı zalimce davranışlar sergilemiş oldukları için, öz benliklerini hüsrana itmiş olacaklar.
Edip YukselTartıları hafif gelenler ise ayetlerimize karşı haksız davranarak kişiliklerini yitirmiş olanlardır.
Ahmed AliAnd those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs.
Ahmed Raza KhanAnd those whose scales are light are the people who put themselves to ruin – the recompense of the injustice they used to do to Our signs.
A. J. Arberryand he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
Talal ItaniBut as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishbut he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.
Muhammad SarwarAs for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.
Wahiduddin Khanand those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs.
Abdullah Yusuf AliThose whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.