Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vemen ḫaffet mevâzînühû feülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm bimâ kânû biâyâtinâ yażlimûn.
Suleyman Ates
Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da ayetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Kimin (sevap) tartıları hafif gelirse, işte onlar da âyetlerimize haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini ziyana sokanlardır.
Saheeh International
And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.
Diyanet Isleri
Tartıları hafif gelenler, ayetlerimize yaptıkları haksızlıklardan ötürü kendilerini mahvetmiş olanlardır.
Diyanet Vakfi
Kimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar, ayetlerimize karşı haksızlık ettiklerinden dolayı kendilerini ziyana sokanlardır.
Abdulbaki Golpinarli
Kimlerin hafif gelirse onlardır ayetlerimizi inkar ederek zulmettiklerinden kendilerine yazık edenler.
Ali Bulac
Kimin tartıları hafif kalırsa, bunlar da ayetlerimize zulmedegeldiklerinden dolayı nefislerini hüsrana uğratanlardır.
Suat Yildirim
Kimin de sevap tartıları hafif gelirse, onlar da âyetlerimizi hiçe sayıp haksızlık etmelerinden ötürü kendilerini en büyük ziyana uğratacaklardır.
Yasar Nuri Ozturk
Ölçülüp tartılacak şeyleri hafif kalanlara gelince, işte onlar, ayetlerimize karşı zalimce davranışlar sergilemiş oldukları için, öz benliklerini hüsrana itmiş olacaklar.
Edip Yuksel
Tartıları hafif gelenler ise ayetlerimize karşı haksız davranarak kişiliklerini yitirmiş olanlardır.
Ahmed Ali
And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs.
Ahmed Raza Khan
And those whose scales are light are the people who put themselves to ruin – the recompense of the injustice they used to do to Our signs.
A. J. Arberry
and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
Talal Itani
But as for those whose weights are light—it is they who have lost their souls, because they used to mistreat Our revelations.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.
Muhammad Sarwar
As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.
Wahiduddin Khan
and those whose good deeds are light [in the balance] will be the ones who have lost themselves because they wrongfully rejected Our signs.
Abdullah Yusuf Ali
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.