وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusveḳâsemehümâ innî lekümâ lemine-nnâṣiḥîn.
Suleyman AtesVe onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
Suleyman AtesVe onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirVe onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti.
Saheeh InternationalAnd he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
Diyanet Isleri"Doğrusu ben size öğüt verenlerdenim" diye ikisine yemin etti.
Diyanet VakfiVe onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti.
Abdulbaki GolpinarliVe yemin ederek şüphe yok ki dedi, ben size öğüt verenlerdenim.
Ali BulacVe: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Suat YildirimFakat şeytan onlara, gözlerinden gizlenmiş olan edep yerlerini açığa çıkarmak için vesvese verdi. Onlara şöyle telkinde bulundu: “Rabbinizin size bu ağacın meyvesini yasaklamasının tek sebebi, sizin meleklerden veya ölümsüz hayata kavuşanlardan olmanızı önlemektir” diyerek, kendisinin onların iyiliğini istediğine dair yemin üstüne yemin etti. [20,120]
Yasar Nuri OzturkVe onlara, "ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Edip YukselKendilerine yemin de etti: "Ben size öğüt veriyorum."
Ahmed AliThen he said to them on oath: "I am your sincere friend;"
Ahmed Raza KhanAnd he swore to them, “Indeed I am a well-wisher for both of you.”
A. J. ArberryAnd he swore to them, 'Truly, I am for you a sincere adviser.'
Talal ItaniAnd he swore to them, “I am a sincere advisor to you.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishhe swore to both: 'Indeed, I am to you among the advisers'
Muhammad SarwarSatan swore before them that he was giving them good advice.
Wahiduddin Khanand he swore to them, "Surely, I am your well-wisher."
Abdullah Yusuf AliAnd he swore to them both, that he was their sincere adviser.
Saheeh InternationalAnd he swore [by Allah] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."
Diyanet Isleri"Doğrusu ben size öğüt verenlerdenim" diye ikisine yemin etti.
Diyanet VakfiVe onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti.
Abdulbaki GolpinarliVe yemin ederek şüphe yok ki dedi, ben size öğüt verenlerdenim.
Ali BulacVe: "Gerçekten ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Suat YildirimFakat şeytan onlara, gözlerinden gizlenmiş olan edep yerlerini açığa çıkarmak için vesvese verdi. Onlara şöyle telkinde bulundu: “Rabbinizin size bu ağacın meyvesini yasaklamasının tek sebebi, sizin meleklerden veya ölümsüz hayata kavuşanlardan olmanızı önlemektir” diyerek, kendisinin onların iyiliğini istediğine dair yemin üstüne yemin etti. [20,120]
Yasar Nuri OzturkVe onlara, "ben size öğüt verenlerdenim" diye yemin de etti.
Edip YukselKendilerine yemin de etti: "Ben size öğüt veriyorum."
Ahmed AliThen he said to them on oath: "I am your sincere friend;"
Ahmed Raza KhanAnd he swore to them, “Indeed I am a well-wisher for both of you.”
A. J. ArberryAnd he swore to them, 'Truly, I am for you a sincere adviser.'
Talal ItaniAnd he swore to them, “I am a sincere advisor to you.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishhe swore to both: 'Indeed, I am to you among the advisers'
Muhammad SarwarSatan swore before them that he was giving them good advice.
Wahiduddin Khanand he swore to them, "Surely, I am your well-wisher."
Abdullah Yusuf AliAnd he swore to them both, that he was their sincere adviser.