وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusveiẕâ ḳurie-lḳur'ânü festemi`û lehû veenṣitû le`alleküm türḥamûn.
Suleyman AtesKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Suleyman AtesKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirKur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.
Saheeh InternationalSo when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.
Diyanet IsleriKuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.
Diyanet VakfiKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
Abdulbaki GolpinarliKur'an okununca dinleyin ve susun da rahmete erin.
Ali BulacKuran okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
Suat YildirimÖyle ise, Kur'ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.
Yasar Nuri OzturkKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Edip YukselKuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz.
Ahmed AliWhen the Qur'an is recited listen to it in silence. You may perhaps be blessed.
Ahmed Raza KhanAnd when the Qur’an is recited, listen to it attentively and keep silent, so that you receive mercy.
A. J. ArberryAnd when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy.
Talal ItaniWhen the Quran is recited, listen to it, and pay attention, so that you may experience mercy.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the Koran is recited, listen to it in silence in order that Allah has mercy upon you.
Muhammad SarwarWhenever the Quran is recited (to you), listen to it quietly so that you may receive mercy.
Wahiduddin KhanWhen the Quran is read, listen to it with attention, and hold your peace, so that you may receive mercy.
Abdullah Yusuf AliWhen the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy.
Saheeh InternationalSo when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.
Diyanet IsleriKuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız.
Diyanet VakfiKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
Abdulbaki GolpinarliKur'an okununca dinleyin ve susun da rahmete erin.
Ali BulacKuran okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
Suat YildirimÖyle ise, Kur'ân okunduğunda hemen ona kulak verin, susup dinleyin ki merhamete nail olasınız.
Yasar Nuri OzturkKur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki, size rahmet edilsin.
Edip YukselKuran okunduğu zaman, onu dinleyip kulak verin ki merhamet edilesiniz.
Ahmed AliWhen the Qur'an is recited listen to it in silence. You may perhaps be blessed.
Ahmed Raza KhanAnd when the Qur’an is recited, listen to it attentively and keep silent, so that you receive mercy.
A. J. ArberryAnd when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy.
Talal ItaniWhen the Quran is recited, listen to it, and pay attention, so that you may experience mercy.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWhen the Koran is recited, listen to it in silence in order that Allah has mercy upon you.
Muhammad SarwarWhenever the Quran is recited (to you), listen to it quietly so that you may receive mercy.
Wahiduddin KhanWhen the Quran is read, listen to it with attention, and hold your peace, so that you may receive mercy.
Abdullah Yusuf AliWhen the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy.