Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍۢ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
ḳâle in künte ci'te biâyetin fe'ti bihâ in künte mine-ṣṣâdiḳîn.
Suleyman Ates
(Fir'avn) dedi. "Eğer bir ayet (mu'cize) getirmiş isen, hakikaten doğru söylüyorsan göster onu bakalım!"
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Firavun: "Eğer bir mucize getirdiysen ve eğer doğru söyleyenlerden isen onu göster" dedi.
Saheeh International
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
Diyanet Isleri
Firavun: "Bir mucize getirdiysen ortaya koy bakalım, doğru sözlülerden isen bunu yaparsın" dedi.
Diyanet Vakfi
(Firavun) dedi ki: Eğer bir mucize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan onu göster bakalım.
Abdulbaki Golpinarli
Firavun, apaçık delille geldiysen ve doğru söz söyleyenlerdensen göster o delili dedi.
Ali Bulac
(Firavun) Dedi ki: "Eğer gerçekten bir ayet getirmişsen ve doğru sözlülerden isen, bu durumda onu getir (bakalım)."
Suat Yildirim
“Eğer” dedi Firavun, “Gerçekten getirdiğin bir belge varsa ve sen doğru söyleyen biri isen, onu ortaya koy da görelim.”
Yasar Nuri Ozturk
Firavun dedi: "Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar!"
Edip Yuksel
Dedi: "Bir ayet (mucize) ile gelmişsen ve gerçekten doğru sözlüysen getir onu bakalım."
Ahmed Ali
He said: "If you have brought a sign then display it, if what you say is true."
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “If you have come with a sign, then present it if you are truthful!”
A. J. Arberry
Said he, 'If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.'
Talal Itani
He said, “If you brought a miracle, then present it, if you are truthful.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
He answered: 'If you have come with a sign, show it to us if you are of the truthful'
Muhammad Sarwar
The Pharaoh asked Moses to show his miracles if he was telling the truth.
Wahiduddin Khan
[Pharaoh] said, "If you come with a sign, then produce it, if you are telling the truth."
Abdullah Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
Referans Makaleler
3 14 148
Ayet ne demektir?