Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
faṣbir liḥukmi rabbike velâ tekün keṣâḥibi-lḥût. iẕ nâdâ vehüve mekżûm.
Suleyman Ates
Sen Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, sıkıntıdan yutkunarak (Allah'a) seslenmişti.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Rabbinin hükmüne sabret, balık sahibi gibi olma. Hani o öfkeye boğulmuş da nida etmişti.
Saheeh International
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Diyanet Isleri
Sen Rabbinin hükmüne kadar sabret; balık sahibi (Yunus) gibi olma, o, pek üzgün olarak Rabbine seslenmişti.
Diyanet Vakfi
Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, dertli dertli Rabbine niyaz etmişti.
Abdulbaki Golpinarli
Artık sabret Rabbinin hükmüne ve balıkla arkadaş olana benzeme; hani o, dertten boğulmuş bir halde Rabbine nida etmişti.
Ali Bulac
Şimdi sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, içi kahır dolu olarak (Rabbine) çağrıda bulunmuştu.
Suat Yildirim
Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve balığın yoldaşı olan zat gibi olma! Hani o dertli dertli Rabbine yalvarmıştı: [21,87-88; 37,143-144]
Yasar Nuri Ozturk
Artık, Rabbinin hüküm vermesi için sabret! Balığın dostu Yûnus gibi olma! Hani o, öfkelendirilmiş bir halde yakarmıştı.
Edip Yuksel
Rabbinin hükmünün gerçekleşmesi için sabret. Balığın arkadaşı (Yunus) gibi olma. Hani o, (balık tarafından) yutulmuş bir durumda iken seslenmişti.
Ahmed Ali
So wait with patience for the judgement of your Lord, and do not be like (onah) of the fish who called (to his Lord) when he was choked with anger.
Ahmed Raza Khan
Therefore wait for your Lord’s command, and do not be like the one of the fish; who cried out when he was distraught. (Prophet Yunus – peace be upon him.)
A. J. Arberry
So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly.
Talal Itani
So wait patiently for the Decision of your Lord, and do not be like the Fellow of the Fish who cried out in despair.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
So be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly.
Muhammad Sarwar
Exercise patience until the promise of your Lord (to punish the unbelievers) comes true. Do not be like Jonah (who left his people without the permission of God; he wanted them to be punished immediately),
Wahiduddin Khan
Wait patiently for your Lord's judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress.
Abdullah Yusuf Ali
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.