تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunustebârake-lleẕî biyedihi-lmülk. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.
Suleyman AtesMülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter.
Suleyman AtesMülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirMutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Saheeh InternationalBlessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
Diyanet IsleriHükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir.
Diyanet VakfiMutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Abdulbaki GolpinarliSaltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.
Ali BulacMülk elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. O, herşeye güç yetirendir.
Suat YildirimHakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir.
Yasar Nuri OzturkMülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir.
Edip YukselYönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir.
Ahmed AliBLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Ahmed Raza KhanMost Auspicious is He in Whose control is the entire kingship; and He is Able to do all things.
A. J. ArberryBlessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything --
Talal ItaniBlessed is He in whose hand is the sovereignty, and Who has power over everything.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBlessed be He in whose Hand is the Kingdom, He is powerful over all things,
Muhammad SarwarBlessed is He in whose hands is the Kingdom and who has power over all things.
Wahiduddin KhanBlessed is He in whose hand is the Kingdom: He has power over all things;
Abdullah Yusuf AliBlessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
Saheeh InternationalBlessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
Diyanet IsleriHükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir.
Diyanet VakfiMutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
Abdulbaki GolpinarliSaltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.
Ali BulacMülk elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. O, herşeye güç yetirendir.
Suat YildirimHakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir.
Yasar Nuri OzturkMülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir.
Edip YukselYönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir.
Ahmed AliBLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Ahmed Raza KhanMost Auspicious is He in Whose control is the entire kingship; and He is Able to do all things.
A. J. ArberryBlessed be He in whose hand is the Kingdom -- He is powerful over everything --
Talal ItaniBlessed is He in whose hand is the sovereignty, and Who has power over everything.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBlessed be He in whose Hand is the Kingdom, He is powerful over all things,
Muhammad SarwarBlessed is He in whose hands is the Kingdom and who has power over all things.
Wahiduddin KhanBlessed is He in whose hand is the Kingdom: He has power over all things;
Abdullah Yusuf AliBlessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-