Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًۭا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vehâẕâ ṣirâṭu rabbike müsteḳîmâ. ḳad feṣṣalne-l'âyâti liḳavmiy yeẕẕekkerûn.
Suleyman Ates
İşte Rabbinin doğru yolu budur. Biz, öğüt alanlar için ayetleri geniş geniş açıkladık.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
İşte Rabbinin doğru yolu budur. Şüphesiz biz, hatırlayıp ibret alan bir kavim için âyetleri geniş bir şekilde açıkladık.
Saheeh International
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember.
Diyanet Isleri
Rabbinin, dosdoğru yolu işte budur. İbret alan kimselere ayetleri uzun uzadıya açıkladık.
Diyanet Vakfi
Bu (din), Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz, öğüt alacak bir kavim için ayetleri ayrıntılı olarak açıkladık.
Abdulbaki Golpinarli
Ve budur Rabbinin doğru yolu, düşünüp öğüt alacak topluluğa ayetlerimizi apaçık bildirdik.
Ali Bulac
Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Öğüt alıp düşünmesini bilen bir topluluk için ayetleri böyle birer birer açıkladık.
Suat Yildirim
Bu İslâm yolu Rabbinin dosdoğru yoludur. Düşünüp idrâkini kullanan kimseler için âyetlerimizi iyice açıklamış bulunuyoruz.
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinin yolu işte budur; dosdoğru, kıvamında... Biz öğüt alan bir topluluğa ayetleri ayrıntılı bir biçimde açıkladık.
Edip Yuksel
Bu, Rabbinin dosdoğru yoludur. Öğüt alan bir toplum için ayetleri detayıyla açıklamış bulunuyoruz
Ahmed Ali
This is the straight path of your Lord. Distinct have We made Our signs for those who reflect.
Ahmed Raza Khan
And this is the Straight Path of your Lord; We have explained in detail Our verses for the people who accept advice.
A. J. Arberry
This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember.
Talal Itani
This is the straight path of your Lord. We have explained the revelations in detail for people who recollect.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
This is the Path of your Lord, a Straight Path. We have made plain Our verses to a nation who remember.
Muhammad Sarwar
This is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed.
Wahiduddin Khan
This is the straight path leading to your Lord. We have made the signs clear for thinking men.
Abdullah Yusuf Ali
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition.
Referans Makaleler
3 14 148
Ayet ne demektir?