Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
felâ uḳsimü bimevâḳi`i-nnücûm.
Suleyman Ates
Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.
Saheeh International
Then I swear by the setting of the stars,
Diyanet Isleri
Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!
Diyanet Vakfi
Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,
Abdulbaki Golpinarli
Andolsun yıldızların yerlerine.
Ali Bulac
Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.
Suat Yildirim
Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân’a yemin ederim ki,
Yasar Nuri Ozturk
İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.
Edip Yuksel
Yıldızların yerlerine yemin ederim.
Ahmed Ali
So I call the placement of the stars to witness --
Ahmed Raza Khan
So I swear by the setting places of the stars.
A. J. Arberry
No! I swear by the fallings of the stars
Talal Itani
I swear by the locations of the stars.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
I swear by the fallings of the stars
Muhammad Sarwar
I do not need to swear by the setting of the stars
Wahiduddin Khan
Nay, I swear by the setting of the stars --
Abdullah Yusuf Ali
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-