وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusveleḳad yesserne-lḳur'âne liẕẕikri fehel mim müddekir.
Suleyman AtesAndolsun biz, Kur'an'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
Suleyman AtesAndolsun biz, Kur'an'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirAndolsun biz Kur'ân'ı öğüt almak için kolaylaştırdık. Öğüt alan yok mudur?
Saheeh InternationalAnd We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Diyanet IsleriAnd olsun ki Kuran'ı, öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Diyanet VakfiAndolsun biz Kur'an'ı öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. (Ondan) öğüt alan yok mu?
Abdulbaki GolpinarliVe andolsun öğüt ve ibret için Kur'an'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var?
Ali BulacAndolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?
Suat YildirimYemin olsun: Biz, ders alınsın diye Kur'ân’ın anlaşılmasını kolaylaştırdık. Haydi var mı düşünen ve ibret alan? [38,29; 19,97]
Yasar Nuri OzturkYemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?!
Edip YukselKuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Ahmed AliEasy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?
Ahmed Raza KhanAnd We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
A. J. ArberryNow We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Talal ItaniWe made the Quran easy to learn. Is there anyone who would learn?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have made the Koran easy to remember, is there any that will remember!
Muhammad SarwarWe have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?
Wahiduddin KhanWe have made it easy to learn lessons from the Quran. Is there anyone who would receive admonition?
Abdullah Yusuf AliAnd We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
Saheeh InternationalAnd We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Diyanet IsleriAnd olsun ki Kuran'ı, öğüt olsun diye kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Diyanet VakfiAndolsun biz Kur'an'ı öğüt alınsın diye kolaylaştırdık. (Ondan) öğüt alan yok mu?
Abdulbaki GolpinarliVe andolsun öğüt ve ibret için Kur'an'ı kolaylaştırdık, fakat bir ibret alan mı var?
Ali BulacAndolsun Biz Kur'an'ı zikr (öğüt alıp düşünmek) için kolaylaştırdık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?
Suat YildirimYemin olsun: Biz, ders alınsın diye Kur'ân’ın anlaşılmasını kolaylaştırdık. Haydi var mı düşünen ve ibret alan? [38,29; 19,97]
Yasar Nuri OzturkYemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?!
Edip YukselKuran'ı mesaj için kolaylaştırdık; öğüt alan yok mudur?
Ahmed AliEasy have We made the Qur'an to understand: So is there any one who will be warned?
Ahmed Raza KhanAnd We have indeed made the Qur’an easy to memorise, so is there one who would remember?
A. J. ArberryNow We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
Talal ItaniWe made the Quran easy to learn. Is there anyone who would learn?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have made the Koran easy to remember, is there any that will remember!
Muhammad SarwarWe have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?
Wahiduddin KhanWe have made it easy to learn lessons from the Quran. Is there anyone who would receive admonition?
Abdullah Yusuf AliAnd We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?