Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vebil'esḥâri hüm yestagfirûn.
Suleyman Ates
Seherlerde onlar istiğfar ederlerdi,
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Onlar seher vakitlerinde Allah'tan bağışlanma dilerlerdi.
Saheeh International
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
Diyanet Isleri
Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.
Diyanet Vakfi
Seher vakitlerinde de istiğfar ederlerdi.
Abdulbaki Golpinarli
Ve seher çağları, yarlıganma dilerlerdi.
Ali Bulac
Onlar, seher vakitlerinde istiğfar ederlerdi.
Suat Yildirim
Seher vakitleri istiğfar ederlerdi.
Yasar Nuri Ozturk
Seher vakitlerinde af dilemekteydi onlar.
Edip Yuksel
Seher vakitlerinde bağışlanma dilerlerdi.
Ahmed Ali
And every morning asked forgiveness,
Ahmed Raza Khan
And used to seek forgiveness before dawn.
A. J. Arberry
and in the mornings they would ask for forgiveness;
Talal Itani
And at dawn, they would pray for pardon.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
and at dawn would ask forgiveness,
Muhammad Sarwar
and asked for forgiveness in the early morning.
Wahiduddin Khan
praying at dawn for God's pardon,
Abdullah Yusuf Ali
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;
Referans Makaleler