Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
seyehdîhim veyuṣliḥu bâlehüm.
Suleyman Ates
Onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.
Saheeh International
He will guide them and amend their condition
Diyanet Isleri
Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir.
Diyanet Vakfi
Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şadedecek.
Abdulbaki Golpinarli
İlerde de onları doğru yola götürmektedir ve hallerini düzene sokmaktadır.
Ali Bulac
Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edecektir.
Suat Yildirim
Allah onları doğru yola iletir ve onların hallerini düzeltir. [10,9]
Yasar Nuri Ozturk
Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir.
Edip Yuksel
Onlara yol gösterecek ve işlerini düzeltecektir.
Ahmed Ali
He will show them the way, and better their state,
Ahmed Raza Khan
He will soon guide them (towards Paradise) and make them succeed.
A. J. Arberry
He will guide them, and dispose their minds aright,
Talal Itani
He will guide them, and will improve their state of mind.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
He will guide them and repair their condition;
Muhammad Sarwar
God will lead them to everlasting happiness and improve their condition.
Wahiduddin Khan
He will guide them and improve their condition;
Abdullah Yusuf Ali
Soon will He guide them and improve their condition,
Referans Makaleler