Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًۭى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velleẕîne-htedev zâdehüm hüdev veâtâhüm taḳvâhüm.
Suleyman Ates
Hidayet bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara korunmalarını (kendilerini kötü sonuçtan koruma çareleri) vermiştir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Doğru yola girenlere gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara kötülükten sakınma çarelerini ilham etmiştir.
Saheeh International
And those who are guided - He increases them in guidance and gives them their righteousness.
Diyanet Isleri
Doğru yolu bulanların ise Allah doğruluklarını artırır, onların karşı gelmekten sakınmalarını sağlar.
Diyanet Vakfi
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar.
Abdulbaki Golpinarli
Ve doğru yolu bulanlara gelince: Onların başarısını arttırmaktadır ve onlara, korunma duygusu vermektedir.
Ali Bulac
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) hidayetlerini artırmış ve takvalarını vermiştir.
Suat Yildirim
Hidâyeti kabul edenlerin ise Allah hidâyette yakînlerini artırır ve kendilerine takva nasib eder.
Yasar Nuri Ozturk
Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir.
Edip Yuksel
Doğru yolu bulanların ise hidayetini arttırır ve onların erdemli olmalarını sağlar.
Ahmed Ali
But those who are rightly guided will be given greater guidance by Him, and they will have their intrinsic piety.
Ahmed Raza Khan
And those who attained the right path – Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them.
A. J. Arberry
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing.
Talal Itani
As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection.
Muhammad Sarwar
God will increase the guidance and piety of those who seek guidance.
Wahiduddin Khan
But as for those who follow guidance, He adds to their guidance, and shows them the way to righteousness.
Abdullah Yusuf Ali
But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
Referans Makaleler