Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
إِنَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
inne fi-ssemâvâti vel'arḍi leâyâtil lilmü'minîn.
Suleyman Ates
Şüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır.
Saheeh International
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
Diyanet Isleri
Göklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır.
Diyanet Vakfi
Şüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok ayetler vardır.
Abdulbaki Golpinarli
Şüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.
Ali Bulac
Şüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Suat Yildirim
Şüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah'ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır.
Yasar Nuri Ozturk
Kuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.
Edip Yuksel
İnananlar için göklerde ve yerde ayetler var.
Ahmed Ali
Indeed there are signs for believers in the heavens and the earth.
Ahmed Raza Khan
Indeed in the heavens and the earth are signs for believers.
A. J. Arberry
Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;
Talal Itani
In the heavens and the earth are proofs for the believers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
Muhammad Sarwar
In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
Wahiduddin Khan
There are signs in the heavens and the earth for those who believe:
Abdullah Yusuf Ali
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
Referans Makaleler
3 14 148
Ayet ne demektir?