إِنَّ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinne fi-ssemâvâti vel'arḍi leâyâtil lilmü'minîn.
Suleyman AtesŞüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır.
Suleyman AtesŞüphesiz göklerde ve yerde, inananlar için ibretler vardır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirŞüphesiz göklerde ve yerde müminler için birçok âyetler vardır.
Saheeh InternationalIndeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
Diyanet IsleriGöklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır.
Diyanet VakfiŞüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok ayetler vardır.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.
Ali BulacŞüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Suat YildirimŞüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah'ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır.
Yasar Nuri OzturkKuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.
Edip Yukselİnananlar için göklerde ve yerde ayetler var.
Ahmed AliIndeed there are signs for believers in the heavens and the earth.
Ahmed Raza KhanIndeed in the heavens and the earth are signs for believers.
A. J. ArberrySurely in the heavens and earth there are signs for the believers;
Talal ItaniIn the heavens and the earth are proofs for the believers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIndeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
Muhammad SarwarIn the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
Wahiduddin KhanThere are signs in the heavens and the earth for those who believe:
Abdullah Yusuf AliVerily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
Saheeh InternationalIndeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
Diyanet IsleriGöklerde ve yerde inananlara nice dersler vardır.
Diyanet VakfiŞüphesiz göklerde ve yerde inananlar için birçok ayetler vardır.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki göklerde ve yeryüzünde deliller var elbet inananlara.
Ali BulacŞüphesiz, mü'minler için göklerde ve yerde ayetler vardır.
Suat YildirimŞüphesiz göklerde ve yerde müminler için Allah'ın kudret ve hikmetine dair çok deliller vardır.
Yasar Nuri OzturkKuşkusuz, göklerde ve yerde, iman sahipleri için sayısız ayetler vardır.
Edip Yukselİnananlar için göklerde ve yerde ayetler var.
Ahmed AliIndeed there are signs for believers in the heavens and the earth.
Ahmed Raza KhanIndeed in the heavens and the earth are signs for believers.
A. J. ArberrySurely in the heavens and earth there are signs for the believers;
Talal ItaniIn the heavens and the earth are proofs for the believers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIndeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
Muhammad SarwarIn the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
Wahiduddin KhanThere are signs in the heavens and the earth for those who believe:
Abdullah Yusuf AliVerily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.