Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
يَٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
yâ `ibâdi lâ ḫavfün `aleykümü-lyevme velâ entüm taḥzenûn.
Suleyman Ates
Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Allah, takva sahiplerine şöyle nida eder: "Ey âyetlerimize imân edip müslüman olan kullarım! Bugün size hiçbir korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz.
Saheeh International
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,
Diyanet Isleri
Allah: "Ey kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz" der.
Diyanet Vakfi
Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Sizler üzülmeyeceksiniz de.
Abdulbaki Golpinarli
Ey kullarım, korku yok size bugün, kederlenmezsiniz de.
Ali Bulac
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız."
Suat Yildirim
Allah müttakilere şöyle buyurur: “Ey Benim kullarım!Bugün size herhangi bir endişe yoktur.Sizi üzen bir durum da olmayacaktır.”
Yasar Nuri Ozturk
Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!
Edip Yuksel
Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.
Ahmed Ali
O My creatures, there will be no fear or regret
Ahmed Raza Khan
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
A. J. Arberry
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' --
Talal Itani
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve
Muhammad Sarwar
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved".
Wahiduddin Khan
"O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve" --
Abdullah Yusuf Ali
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-