Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
velemmâ câehümü-lḥaḳḳu ḳâlû hâẕâ siḥruv veinnâ bihî kâfirûn.
Suleyman Ates
Fakat kendilerine gerçek gelince: "Bu, büyüdür, biz onu tanımayız" dediler.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Kendilerine hak geldiği zaman onlar: "Bu bir büyüdür doğrusu biz onu tanımıyoruz." dediler.
Saheeh International
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
Diyanet Isleri
Gerçek kendilerine geldiği zaman: "Bu bir büyüdür. Doğrusu biz onu inkar ediyoruz" dediler.
Diyanet Vakfi
Fakat kendilerine hak gelince: Bu bir büyüdür, biz onu tanımıyoruz, dediler.
Abdulbaki Golpinarli
Ve onlara gerçek gelince de bu dediler, büyü ve biz şüphe yok ki inkar etmedeyiz onu.
Ali Bulac
Ancak kendilerine hak gelince, dediler ki: "Bu bir büyüdür, doğrusu biz ona (karşı) kafir olanlarız."
Suat Yildirim
Ama bu gerçek kendilerine gelince: “Bu sihirdir, biz bunu kabul etmeyiz” dediler ve eklediler: “Bu Kur'ân, bu iki şehirden büyük bir adama indirilseydi ya!”
Yasar Nuri Ozturk
Ne var ki, hak kendilerine geldiğinde şöyle dediler: "Bu bir büyü, biz bunu inkâr ediyoruz!"
Edip Yuksel
Kendilerine gerçek geldiği zaman, "Bu bir büyüdür ve biz onu inkar ediyoruz," dediler.
Ahmed Ali
Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."
Ahmed Raza Khan
And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”
A. J. Arberry
And when the truth came to them, they said, 'This is a sorcery, and in it we are unbelievers.'
Talal Itani
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
But when the truth came to them, they said: 'This is sorcery, we disbelieve in it'
Muhammad Sarwar
When the truth came to them, they said, "This is magic and we have no faith in it".
Wahiduddin Khan
but when the truth came to them, they said, "This is sorcery, and we reject it."
Abdullah Yusuf Ali
But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."