إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusinnâ ce`alnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
Suleyman AtesBiz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık.
Suleyman AtesBiz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirApaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Saheeh InternationalIndeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
Diyanet IsleriApaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet VakfiBiz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik.
Ali BulacGerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
Suat YildirimBiz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. [26,195]
Yasar Nuri OzturkBiz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Edip YukselAnlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık.
Ahmed AliThat We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand.
Ahmed Raza KhanWe have indeed sent it as a Qur’an in the Arabic language, so that you may understand.
A. J. Arberrybehold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand;
Talal ItaniWe made it an Arabic Quran, so that you may understand.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have made it an Arabic Koran in order that you understand.
Muhammad SarwarWe have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.
Wahiduddin KhanWe have made it an Arabic Quran so that you may understand.
Abdullah Yusuf AliWe have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
Saheeh InternationalIndeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
Diyanet IsleriApaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet VakfiBiz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Abdulbaki GolpinarliŞüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik.
Ali BulacGerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
Suat YildirimBiz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. [26,195]
Yasar Nuri OzturkBiz onu akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Edip YukselAnlamanız için onu kusursuz bir dile sahip bir Kuran yaptık.
Ahmed AliThat We made it a distinctly lucid Qur'an that you may understand.
Ahmed Raza KhanWe have indeed sent it as a Qur’an in the Arabic language, so that you may understand.
A. J. Arberrybehold, We have made it an Arabic Koran; haply you will understand;
Talal ItaniWe made it an Arabic Quran, so that you may understand.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishWe have made it an Arabic Koran in order that you understand.
Muhammad SarwarWe have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.
Wahiduddin KhanWe have made it an Arabic Quran so that you may understand.
Abdullah Yusuf AliWe have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
