وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvelkitâbi-lmübîn.
Suleyman AtesApaçık Kitaba andolsun ki
Suleyman AtesApaçık Kitaba andolsun ki
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirApaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Saheeh InternationalBy the clear Book,
Diyanet IsleriApaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet VakfiApaçık Kitab'a andolsun ki,
Abdulbaki GolpinarliAndolsun her şeyi açıklayan kitaba.
Ali BulacApaçık Kitab’a andolsun;
Suat YildirimAçık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Yasar Nuri OzturkO ayan-beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
Edip YukselApaçık kitaba andolsun ki,
Ahmed AliI call to witness the lucent Book,
Ahmed Raza KhanBy oath of the clear Qur’an.
A. J. ArberryBy the Clear Book,
Talal ItaniBy the Book that makes things clear.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBy the Clear Book
Muhammad SarwarI swear by the illustrious Book.
Wahiduddin KhanBy the Book that makes things clear,
Abdullah Yusuf AliBy the Book that makes things clear,-
Saheeh InternationalBy the clear Book,
Diyanet IsleriApaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet VakfiApaçık Kitab'a andolsun ki,
Abdulbaki GolpinarliAndolsun her şeyi açıklayan kitaba.
Ali BulacApaçık Kitab’a andolsun;
Suat YildirimAçık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Yasar Nuri OzturkO ayan-beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,
Edip YukselApaçık kitaba andolsun ki,
Ahmed AliI call to witness the lucent Book,
Ahmed Raza KhanBy oath of the clear Qur’an.
A. J. ArberryBy the Clear Book,
Talal ItaniBy the Book that makes things clear.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBy the Clear Book
Muhammad SarwarI swear by the illustrious Book.
Wahiduddin KhanBy the Book that makes things clear,
Abdullah Yusuf AliBy the Book that makes things clear,-