كِتَٰبٌۭ فُصِّلَتْ ءَايَٰتُهُۥ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunuskitâbün füṣṣilet âyâtühû ḳur'ânen `arabiyyel liḳavmiy ya`lemûn.
Suleyman AtesBilen bir toplum için ayetleri açıklanmış, Arapça okunan bir Kitaptır.
Suleyman AtesBilen bir toplum için ayetleri açıklanmış, Arapça okunan bir Kitaptır.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirBu, Arapça bir Kur'an olarak, âyetleri bilen bir kavim için ayırt edilip açıklanmış bir kitaptır.
Saheeh InternationalA Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,
Diyanet IsleriBu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler.
Diyanet Vakfi(Bu,) bilen bir kavim için, ayetleri Arapça okunarak açıklanmış bir kitaptır.
Abdulbaki GolpinarliBir kitaptır ki tamamıyla açıklanmıştır ayetleri, Arapça Kur'an'dır bilen topluluğa.
Ali BulacBilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kur'an (veya okunan) Kitap'tır;
Suat YildirimBu kitap; bilen, anlayan kimseler için âyetleri açıklanmış bir kitap olup, Arap diliyle olan bir Kur'ân’dır, okunan bir derstir. [11,1; 41,42]
Yasar Nuri OzturkBilgi ile donanmış bir toplum için ayetleri, Arapça bir Kur'an halinde ayrıntılı kılınmış bir kitaptır bu.
Edip YukselBilen bir topluluk için, Arapça bir Kuran olarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.
Ahmed AliA Book whose verses have been distinguished and explained, a lucid discourse for people who understand,
Ahmed Raza KhanA Book the verses of which are explained in detail, the Qur’an in Arabic for people of intellect.
A. J. ArberryA Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge,
Talal ItaniA Scripture whose Verses are detailed, a Quran in Arabic for people who know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishA Book, the verses of which are distinguished, an Arabic Koran for a nation who know.
Muhammad SarwarThe verses of this Book have been fully expounded. It is a reading in the Arabic language for the people of knowledge.
Wahiduddin Khana Book whose revelations are well expounded, an Arabic Quran for people who possess knowledge,
Abdullah Yusuf AliA Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-
Saheeh InternationalA Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,
Diyanet IsleriBu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler.
Diyanet Vakfi(Bu,) bilen bir kavim için, ayetleri Arapça okunarak açıklanmış bir kitaptır.
Abdulbaki GolpinarliBir kitaptır ki tamamıyla açıklanmıştır ayetleri, Arapça Kur'an'dır bilen topluluğa.
Ali BulacBilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kur'an (veya okunan) Kitap'tır;
Suat YildirimBu kitap; bilen, anlayan kimseler için âyetleri açıklanmış bir kitap olup, Arap diliyle olan bir Kur'ân’dır, okunan bir derstir. [11,1; 41,42]
Yasar Nuri OzturkBilgi ile donanmış bir toplum için ayetleri, Arapça bir Kur'an halinde ayrıntılı kılınmış bir kitaptır bu.
Edip YukselBilen bir topluluk için, Arapça bir Kuran olarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.
Ahmed AliA Book whose verses have been distinguished and explained, a lucid discourse for people who understand,
Ahmed Raza KhanA Book the verses of which are explained in detail, the Qur’an in Arabic for people of intellect.
A. J. ArberryA Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge,
Talal ItaniA Scripture whose Verses are detailed, a Quran in Arabic for people who know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishA Book, the verses of which are distinguished, an Arabic Koran for a nation who know.
Muhammad SarwarThe verses of this Book have been fully expounded. It is a reading in the Arabic language for the people of knowledge.
Wahiduddin Khana Book whose revelations are well expounded, an Arabic Quran for people who possess knowledge,
Abdullah Yusuf AliA Book, whereof the verses are explained in detail;- a Qur'an in Arabic, for people who understand;-