تَنزِيلٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunustenzîlüm mine-rraḥmâni-rraḥîm.
Suleyman Ates(Bu,) Rahman, Rahim'den indirilmiştir.
Suleyman Ates(Bu,) Rahman, Rahim'den indirilmiştir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirBu Kur'ân Rahmân ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
Saheeh International[This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful -
Diyanet IsleriBu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler.
Diyanet Vakfi(Kur'an) rahman ve rahim olan Allah katından indirilmiştir.
Abdulbaki GolpinarliRahman ve rahimden indirilmiştir.
Ali Bulac(Bu Kur'an,) Rahman ve Rahim'den indirilmiştir.
Suat YildirimBu kitap rahman ve rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir. [1,3; 26,192-194; 36,5]
Yasar Nuri OzturkRahman ve Rahîm'den indirilmedir bu...
Edip YukselRahman ve Rahim'den bir indirilmiştir.
Ahmed AliA revelation from the most benevolent, ever-merciful,
Ahmed Raza KhanThis (Qur’an) is sent down from the Most Gracious, the Most Merciful.
A. J. ArberryA sending down from the Merciful, the Compassionate.
Talal ItaniA revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishA sending down from the Merciful, the Most Merciful.
Muhammad SarwarThis is the revelations from the Beneficent, Merciful God.
Wahiduddin KhanA revelation from [God], the Most Gracious, the Most Merciful --
Abdullah Yusuf AliA Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-
Saheeh International[This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful -
Diyanet IsleriBu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler.
Diyanet Vakfi(Kur'an) rahman ve rahim olan Allah katından indirilmiştir.
Abdulbaki GolpinarliRahman ve rahimden indirilmiştir.
Ali Bulac(Bu Kur'an,) Rahman ve Rahim'den indirilmiştir.
Suat YildirimBu kitap rahman ve rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir. [1,3; 26,192-194; 36,5]
Yasar Nuri OzturkRahman ve Rahîm'den indirilmedir bu...
Edip YukselRahman ve Rahim'den bir indirilmiştir.
Ahmed AliA revelation from the most benevolent, ever-merciful,
Ahmed Raza KhanThis (Qur’an) is sent down from the Most Gracious, the Most Merciful.
A. J. ArberryA sending down from the Merciful, the Compassionate.
Talal ItaniA revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishA sending down from the Merciful, the Most Merciful.
Muhammad SarwarThis is the revelations from the Beneficent, Merciful God.
Wahiduddin KhanA revelation from [God], the Most Gracious, the Most Merciful --
Abdullah Yusuf AliA Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-