Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
تَنزِيلٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
tenzîlüm mine-rraḥmâni-rraḥîm.
Suleyman Ates
(Bu,) Rahman, Rahim'den indirilmiştir.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Bu Kur'ân Rahmân ve Rahîm olan Allah tarafından indirilmiştir.
Saheeh International
[This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful -
Diyanet Isleri
Bu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler.
Diyanet Vakfi
(Kur'an) rahman ve rahim olan Allah katından indirilmiştir.
Abdulbaki Golpinarli
Rahman ve rahimden indirilmiştir.
Ali Bulac
(Bu Kur'an,) Rahman ve Rahim'den indirilmiştir.
Suat Yildirim
Bu kitap rahman ve rahîm (olan Allah) tarafından indirilmiştir. [1,3; 26,192-194; 36,5]
Yasar Nuri Ozturk
Rahman ve Rahîm'den indirilmedir bu...
Edip Yuksel
Rahman ve Rahim'den bir indirilmiştir.
Ahmed Ali
A revelation from the most benevolent, ever-merciful,
Ahmed Raza Khan
This (Qur’an) is sent down from the Most Gracious, the Most Merciful.
A. J. Arberry
A sending down from the Merciful, the Compassionate.
Talal Itani
A revelation from the Most Gracious, the Most Merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
A sending down from the Merciful, the Most Merciful.
Muhammad Sarwar
This is the revelations from the Beneficent, Merciful God.
Wahiduddin Khan
A revelation from [God], the Most Gracious, the Most Merciful --
Abdullah Yusuf Ali
A Revelation from (Allah), Most Gracious, Most Merciful;-