Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
veleḳad ḍarabnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝelil le`allehüm yeteẕekkerûn.
Suleyman Ates
Andolsun biz, bu Kur'an'da insanlara, öğüt almaları için her temsili anlattık.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.
Saheeh International
And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
Diyanet Isleri
Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.
Diyanet Vakfi
Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an'da insanlara. her türlü misali verdik.
Abdulbaki Golpinarli
Öğüt ve ibret alsınlar diye biz, andolsun ki, bu Kur'an'da her çeşit örnek getirmedeyiz insanlara.
Ali Bulac
Andolsun, Biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp-düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
Suat Yildirim
Gerçekten Biz, insanlar düşünüp akıllarını başlarına alsınlar diye bu Kur'ân’da, her türlüsünden temsiller getirdik. [30,28; 29,43; 18,54]
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz bu Kur'an'da insanlara her türden örnekler verdik ki düşünüp öğüt alabilsinler.
Edip Yuksel
Biz bu Kuran'da, insanlara, her türlü örneği verdik ki öğüt alsınlar
Ahmed Ali
We have given examples of every kind for men in this Qur'an so that they may contemplate:
Ahmed Raza Khan
And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.
A. J. Arberry
Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;
Talal Itani
We have cited in this Quran for mankind every ideal, that they may take heed.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.
Muhammad Sarwar
We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed.
Wahiduddin Khan
We have set forth to men all kinds of parables in this Quran so that they may take heed:
Abdullah Yusuf Ali
We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
Referans Makaleler