كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunuskitâbün enzelnâhü ileyke mübârakül liyeddebberû âyâtihî veliyeteẕekkera ülü-l'elbâb.
Suleyman AtesSana (bu) mübarek Kitabı indirdik ki ayetlerini düşünsünler ve sağduyu sahipleri öğüt alsınlar.
Suleyman AtesSana (bu) mübarek Kitabı indirdik ki ayetlerini düşünsünler ve sağduyu sahipleri öğüt alsınlar.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirBu, sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır ki, insanlar onun âyetlerini düşünsünler ve temiz akıl sahipleri ibret alsınlar.
Saheeh International[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
Diyanet IsleriSana indirdiğimiz bu Kitap mübarektir; ayetlerini düşünsünler, aklı olanlar da öğüt alsınlar.
Diyanet Vakfi(Resulüm!) Sana bu mübarek Kitab'ı, ayetlerini düşünsünler ve aklı olanlar öğüt alsınlar diye indirdik.
Abdulbaki GolpinarliBir kitaptır bu ki onu, kutlu olarak sana indirdik, ayetlerini iyice bir düşünsünler aklı başında olanlar ve ondan öğüt alsınlar diye.
Ali Bulac(Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir Kitap'tır.
Suat YildirimBiz sana feyizli ve bereketli bir kitap indirdik ki insanlar onun âyetlerini iyice düşünsünler ve aklı yerinde olanlar ders ve ibret alsınlar.
Yasar Nuri OzturkKutsal/bereketli bir Kitap bu; sana indirdik ki onu, ayetlerini derin derin düşünsünler ve öğüt alabilsin temiz özlüler.
Edip YukselSana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Ahmed AliWe have sent down a Book to you which is blessed, so that people may apply their minds to its revelations, and the men of wisdom may reflect.
Ahmed Raza KhanThis is a Book which We have sent down upon you, a blessed Book, for them to ponder upon its verses, and for men of intellect to accept advice.
A. J. ArberryA Book We have sent down to thee, Blessed, that men possessed of minds may ponder its signs and so remember.
Talal ItaniA blessed Book that We sent down to you, that they may ponder its Verses, and for those with intelligence to take heed.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt is a Blessed Book that We have sent down to you (Prophet Muhammad), so that those possessed with minds might ponder its verses and remember.
Muhammad SarwarIt is a blessed Book which We have revealed for you so that you will reflect upon its verses and so the people of understanding will take heed.
Wahiduddin KhanThis is a blessed Book which We sent down to you [Muhammad], for people to ponder over its messages, and for those with understanding to take heed.
Abdullah Yusuf Ali(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.
Saheeh International[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
Diyanet IsleriSana indirdiğimiz bu Kitap mübarektir; ayetlerini düşünsünler, aklı olanlar da öğüt alsınlar.
Diyanet Vakfi(Resulüm!) Sana bu mübarek Kitab'ı, ayetlerini düşünsünler ve aklı olanlar öğüt alsınlar diye indirdik.
Abdulbaki GolpinarliBir kitaptır bu ki onu, kutlu olarak sana indirdik, ayetlerini iyice bir düşünsünler aklı başında olanlar ve ondan öğüt alsınlar diye.
Ali Bulac(Bu Kur'an,) Ayetlerini, iyiden iyiye düşünsünler ve temiz akıl sahipleri öğüt alsınlar diye sana indirdiğimiz mübarek bir Kitap'tır.
Suat YildirimBiz sana feyizli ve bereketli bir kitap indirdik ki insanlar onun âyetlerini iyice düşünsünler ve aklı yerinde olanlar ders ve ibret alsınlar.
Yasar Nuri OzturkKutsal/bereketli bir Kitap bu; sana indirdik ki onu, ayetlerini derin derin düşünsünler ve öğüt alabilsin temiz özlüler.
Edip YukselSana indirdiğimiz bu kitap kutludur; ayetlerini incelesinler ve akıl sahipleri öğüt alsınlar.
Ahmed AliWe have sent down a Book to you which is blessed, so that people may apply their minds to its revelations, and the men of wisdom may reflect.
Ahmed Raza KhanThis is a Book which We have sent down upon you, a blessed Book, for them to ponder upon its verses, and for men of intellect to accept advice.
A. J. ArberryA Book We have sent down to thee, Blessed, that men possessed of minds may ponder its signs and so remember.
Talal ItaniA blessed Book that We sent down to you, that they may ponder its Verses, and for those with intelligence to take heed.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIt is a Blessed Book that We have sent down to you (Prophet Muhammad), so that those possessed with minds might ponder its verses and remember.
Muhammad SarwarIt is a blessed Book which We have revealed for you so that you will reflect upon its verses and so the people of understanding will take heed.
Wahiduddin KhanThis is a blessed Book which We sent down to you [Muhammad], for people to ponder over its messages, and for those with understanding to take heed.
Abdullah Yusuf Ali(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.