لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunuslimiŝli hâẕâ felya`meli-l`âmilûn.
Suleyman AtesÇalışanlar bunun için çalışsınlar.
Suleyman AtesÇalışanlar bunun için çalışsınlar.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirÇalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.
Saheeh InternationalFor the like of this let the workers [on earth] work.
Diyanet IsleriÇalışanlar bunun için çalışsın.
Diyanet VakfiÇalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.
Abdulbaki GolpinarliArtık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.
Ali BulacBöylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Suat YildirimSonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”
Yasar Nuri OzturkÇalışanlar, böylesi için çalışsınlar.
Edip YukselÇalışanlar bunun için çalışmalı.
Ahmed AliFor this the toilers should strive."
Ahmed Raza KhanFor such a reward should the workers perform.
A. J. Arberryfor the like of this let the workers work.'
Talal ItaniFor the like of this let the workers work.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishand for the like of this let the workers work.
Muhammad Sarwarfor which one must strive hard.
Wahiduddin KhanIt is for the like of this that all should strive.
Abdullah Yusuf AliFor the like of this let all strive, who wish to strive.
Saheeh InternationalFor the like of this let the workers [on earth] work.
Diyanet IsleriÇalışanlar bunun için çalışsın.
Diyanet VakfiÇalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.
Abdulbaki GolpinarliArtık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.
Ali BulacBöylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Suat YildirimSonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!”
Yasar Nuri OzturkÇalışanlar, böylesi için çalışsınlar.
Edip YukselÇalışanlar bunun için çalışmalı.
Ahmed AliFor this the toilers should strive."
Ahmed Raza KhanFor such a reward should the workers perform.
A. J. Arberryfor the like of this let the workers work.'
Talal ItaniFor the like of this let the workers work.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishand for the like of this let the workers work.
Muhammad Sarwarfor which one must strive hard.
Wahiduddin KhanIt is for the like of this that all should strive.
Abdullah Yusuf AliFor the like of this let all strive, who wish to strive.
