Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbev ve`iżâmen einnâ lemedînûn.
Suleyman Ates
Biz ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi (diriltilip yaptığımız işlere göre) cezalanacağız?' "
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
"Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman biz hakikaten cezalanacak mıyız?"
Saheeh International
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Diyanet Isleri
İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi."
Diyanet Vakfi
Biz ölüp kemik, sonra da toprak haline geldiğimiz zaman (diriltilip) cezalanacak mıyız?
Abdulbaki Golpinarli
Ölüp bir yığın toprak ve kemik olduktan sonra mı soruya çekileceğiz, cezalanacağız?
Ali Bulac
"Bizler öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda mı, gerçekten biz mi (yeniden diriltilip sonra da) sorguya çekilecekmişiz?"
Suat Yildirim
Derken biri der ki: “Sahi, benim de yakın bir arkadaşım vardı. Yanıma gelir, iğneli iğneli “Sen de mi, derdi, bu masala inananlar arasında yer alıyorsun? Yani biz ölüp çürümüş kemik, toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilip hesap vereceğiz, buna da inanılır mı?”
Yasar Nuri Ozturk
"Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?"
Edip Yuksel
"Biz toprak ve kemik olduktan sonra mı, biz mi dirileceğiz?"
Ahmed Ali
(Do you think) we would be paid back our due when we are dead and reduced to dust and bones?'
Ahmed Raza Khan
‘That when we are dead and have turned into dust and bones, that we will either be rewarded or punished?’”
A. J. Arberry
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?"
Talal Itani
That after we die and become dust and bones, we will be called to account?”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
When we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?"
Muhammad Sarwar
Shall we be recompensed for our deeds after we die and become bones and dust?
Wahiduddin Khan
after we die and become dust and bones, we shall be brought to judgement?'"
Abdullah Yusuf Ali
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
Referans Makaleler
0 30
Din nedir?