Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
min dûni-llâhi fehdûhüm ilâ ṣirâṭi-lceḥîm.
Suleyman Ates
Allah'tan başka. Onları cehennemin yoluna götürün!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru.
Saheeh International
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
Diyanet Isleri
İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun."
Diyanet Vakfi
"Allah'tan başka. Onlara cehennemin yolunu gösterin".
Abdulbaki Golpinarli
Allah'ı bırakıp da, hepsine de o koca cehennemin yolunu gösterin.
Ali Bulac
"Allah'tan başka (taptıklarını); artık onları cehennemin yoluna yöneltip götürün."
Suat Yildirim
Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!” [17,97]
Yasar Nuri Ozturk
Allah'tan başka tapınmış olduklarını. Sürün onları cehennemin yoluna.
Edip Yuksel
ALLAH'tan başka taptıklarını... Onlara cehennemin yolunu gösterin.
Ahmed Ali
Other than God," (the angels will be told), "then show them the way to Hell,
Ahmed Raza Khan
“Instead of Allah – and herd them to the path leading to hell.”
A. J. Arberry
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
Talal Itani
Besides God, and lead them to the way to Hell.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
other than Allah, and guide them to the Path of Hell!
Muhammad Sarwar
besides God, and show them the way of hell.
Wahiduddin Khan
besides God, and lead them to the path of the Fire;
Abdullah Yusuf Ali
"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
Referans Makaleler