وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusvebeşşernâhü biisḥâḳa nebiyyem mine-ṣṣâliḥîn.
Suleyman AtesBiz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
Suleyman AtesBiz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi YazirOna bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Saheeh InternationalAnd We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Diyanet IsleriOna, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.
Diyanet VakfiSalihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.
Abdulbaki GolpinarliVe ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.
Ali BulacBiz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik.
Suat YildirimBiz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.
Yasar Nuri OzturkBiz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Edip YukselOna İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Ahmed AliSo We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous.
Ahmed Raza KhanAnd We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity.
A. J. ArberryThen We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous.
Talal ItaniAnd We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThen, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous,
Muhammad SarwarWe gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets.
Wahiduddin KhanWe gave Abraham the good news of Isaac, a prophet and a righteous man,
Abdullah Yusuf AliAnd We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
Saheeh InternationalAnd We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Diyanet IsleriOna, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.
Diyanet VakfiSalihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.
Abdulbaki GolpinarliVe ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.
Ali BulacBiz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik.
Suat YildirimBiz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.
Yasar Nuri OzturkBiz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Edip YukselOna İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Ahmed AliSo We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous.
Ahmed Raza KhanAnd We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity.
A. J. ArberryThen We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous.
Talal ItaniAnd We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThen, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous,
Muhammad SarwarWe gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets.
Wahiduddin KhanWe gave Abraham the good news of Isaac, a prophet and a righteous man,
Abdullah Yusuf AliAnd We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.