Favoriler Notlarım Geşmişim
Bu alana not ekleyebilirsiniz.
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Saad Al Ghamdi
..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunus
vebeşşernâhü biisḥâḳa nebiyyem mine-ṣṣâliḥîn.
Suleyman Ates
Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Saheeh International
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Diyanet Isleri
Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.
Diyanet Vakfi
Salihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.
Abdulbaki Golpinarli
Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.
Ali Bulac
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik.
Suat Yildirim
Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.
Yasar Nuri Ozturk
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Edip Yuksel
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Ahmed Ali
So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous.
Ahmed Raza Khan
And We gave him the glad tidings of Ishaq, a Herald of the Hidden, from among those who deserve Our proximity.
A. J. Arberry
Then We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous.
Talal Itani
And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Then, We gave him the glad tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous,
Muhammad Sarwar
We gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets.
Wahiduddin Khan
We gave Abraham the good news of Isaac, a prophet and a righteous man,
Abdullah Yusuf Ali
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.