رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Saad Al Ghamdi ..
Mishary Rashid al Afasy
Turkce Okunusrabbi heb lî mine-ṣṣâliḥîn.
Suleyman AtesRabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!
Suleyman AtesRabbim, bana iyilerden (bir çocuk) lutfet!
..diğer meâller
Elmalili Hamdi Yazir"Ey Rabbim! Bana salihlerden (bir oğul) ihsan et!"
Saheeh InternationalMy Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Diyanet Isleri"Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı.
Diyanet VakfiO: "Rabbim! Bana salihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Abdulbaki GolpinarliRabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et.
Ali Bulac“Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Suat Yildirim“Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!”
Yasar Nuri Ozturk"Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!"
Edip Yuksel"Rabbim, bana erdemli birini bağışla."
Ahmed Ali(And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son."
Ahmed Raza Khan“My Lord! Give me a meritorious child.”
A. J. ArberryMy Lord, give me one of the righteous.'
Talal Itani“My Lord, give me one of the righteous.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishMy Lord, grant me a righteous (son)'
Muhammad SarwarAbraham prayed, "Lord, grant me a righteous son".
Wahiduddin KhanLord, grant me a righteous son."
Abdullah Yusuf Ali"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
Saheeh InternationalMy Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Diyanet Isleri"Rabbim! Bana iyilerden olacak bir çocuk ver" diye yalvardı.
Diyanet VakfiO: "Rabbim! Bana salihlerden olacak bir evlat ver", dedi.
Abdulbaki GolpinarliRabbim, bana temiz kişilerden olmak şartıyla bir oğul ihsan et.
Ali Bulac“Rabbim, bana salihlerden (olan bir çocuk) armağan et.”
Suat Yildirim“Ya Rabbî, salih evlatlar lütfet bana!”
Yasar Nuri Ozturk"Rabbim, bana iyilik/barış sevenlerden birini lütfet!"
Edip Yuksel"Rabbim, bana erdemli birini bağışla."
Ahmed Ali(And he prayed:) "O Lord, grant me a righteous son."
Ahmed Raza Khan“My Lord! Give me a meritorious child.”
A. J. ArberryMy Lord, give me one of the righteous.'
Talal Itani“My Lord, give me one of the righteous.”
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishMy Lord, grant me a righteous (son)'
Muhammad SarwarAbraham prayed, "Lord, grant me a righteous son".
Wahiduddin KhanLord, grant me a righteous son."
Abdullah Yusuf Ali"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"